Jeremia 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 27,1 Im AnfangAnfang der Regierung Zedekias1, des SohnesSohnes JosiasJosias , des Königs von JudaJuda , erging dieses WortWort vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia , indem er sprach : – | 1 KJV: Jer. 27,1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 27,2 soERR zu mir:Mache dir FesselnFesseln und Jochstäbe und lege sie um deinen Hals ; sprach der H | 2 KJV: Jer. 27,2 Thus saith1 the LORD to me; Make thee bonds and yokes , and put them upon thy neck , |
3 ELB-BK: Jer. 27,3 und sendeEdomEdom und an den König von MoabMoab und an den König der KinderKinder AmmonAmmon und an den König von TyrusTyrus und an den König von SidonSidon , durch die Boten , die nach JerusalemJerusalem zu ZedekiaZedekia , dem König von JudaJuda , gekommen sind; sie an den König von | 3 KJV: Jer. 27,3 And send them to the king of Edom , and to the king of Moab , and to the king of the Ammonites , and to the king of Tyrus , and to the king of Zidon , by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah ; |
4 ELB-BK: Jer. 27,4 und befiehlERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : So sollt ihr euren Herren sagen : ihnen, dass sie ihren Herren sagen : So spricht der H | 4 KJV: Jer. 27,4 And command2 them to say unto their masters , Thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Thus shall ye say unto your masters ; |
5 ELB-BK: Jer. 27,5 Ich habe die ErdeErde gemacht , die Menschen und das ViehVieh , die auf der Fläche der ErdeErde sind, durch meine große KraftKraft und durch meinen ausgestreckten ArmArm ; und ich gebe sie, wem ich es für richtig halte. | 5 KJV: Jer. 27,5 I have made the earth , the man and the beast that are upon the ground , by my great power and by my outstretched arm , and have given it unto whom it seemed meet unto me. |
6 ELB-BK: Jer. 27,6 Und nunNebukadnezarsNebukadnezars , des Königs von BabelBabel , meines KnechtesKnechtes , gegeben ; und auch die TiereTiere des Feldes habe ich ihm gegeben , dass sie ihm dienen . habe ich alle diese Länder in die Hand | 6 KJV: Jer. 27,6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon , my servant ; and the beasts of the field have I given him also to serve him. |
7 ELB-BK: Jer. 27,7 Und alleNationenNationen werden ihm dienen und seinem SohnSohn und seinem Sohnessohn , bis die ZeitZeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große KönigeKönige ihn dienstbar machen. | 7 KJV: Jer. 27,7 And all nations shall serve him, and his son , and his son's son , until the very time of his land come : and then many nations and great kings shall serve themselves of him. |
8 ELB-BK: Jer. 27,8 Und es wird geschehenNebukadnezarNebukadnezar , dem König von BabelBabel nicht dienen und ihren Hals unter2 das JochJoch des Königs von BabelBabel nicht geben wollen, diese Nation , spricht der HERR , werde ich heimsuchen mit dem SchwertSchwert und mit dem Hunger und mit der PestPest , bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe. , die Nation und das Königreich , die ihm, | 8 KJV: Jer. 27,8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon , and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon , that nation will I punish , saith the LORD , with the sword , and with the famine , and with the pestilence , until I have consumed them by his hand . |
9 ELB-BK: Jer. 27,9 Und ihrProphetenPropheten und auf eure WahrsagerWahrsager und auf eure TräumeTräume und auf eure ZaubererZauberer und auf eure BeschwörerBeschwörer, die zu euch sprechen und sagen : Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen . , hört nicht auf eure | 9 KJV: Jer. 27,9 Therefore hearken3 not ye to your prophets , nor to your diviners , nor to your dreamers , nor to your enchanters , nor to your sorcerers , which speak unto you, saying , Ye shall not serve the king of Babylon : |
10 ELB-BK: Jer. 27,10 Denn sie weissagen euch Lüge , um euch aus eurem Land zu entfernen und damit ich euch vertreibe und ihr umkommt . | 10 KJV: Jer. 27,10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land ; and that I should drive you out , and ye should perish . |
11 ELB-BK: Jer. 27,11 Die NationJochJoch des Königs von BabelBabel bringen und ihm dienen wird, die werde ich in ihrem Land lassen , spricht der HERR ; und sie wird es bebauen und darin wohnen . aber, die ihren Hals unter das | 11 KJV: Jer. 27,11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon , and serve him, those will I let remain still in their own land , saith the LORD ; and they shall till it, and dwell therein. |
12 ELB-BK: Jer. 27,12 Und ich redeteZedekiaZedekia , dem König von JudaJuda , nach allen diesen Worten und sprach : Bringt eure Hälse unter das JochJoch des Königs von BabelBabel und dient ihm und seinem Volk , so werdet ihr leben . zu | 12 KJV: Jer. 27,12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words , saying , Bring your necks under the yoke of the king of Babylon , and serve him and his people , and live . |
13 ELB-BK: Jer. 27,13 WarumSchwertSchwert , durch den Hunger und durch die PestPest sterben , wie der HERR über die Nation geredet hat, die dem König von BabelBabel nicht dienen will? wolltet ihr, du und dein Volk , durch das | 13 KJV: Jer. 27,13 Why will ye die , thou and thy people , by the sword , by the famine , and by the pestilence , as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon ? |
14 ELB-BK: Jer. 27,14 Und hörtWorteWorte der ProphetenPropheten , die zu euch sprechen und sagen : Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen ; denn sie weissagen euch Lüge . nicht auf die | 14 KJV: Jer. 27,14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying , Ye shall not serve the king of Babylon : for they prophesy a lie unto you. |
15 ELB-BK: Jer. 27,15 DennERR , und sie weissagen falsch in meinem NamenNamen , damit ich euch vertreibe und ihr umkommt , ihr und die ProphetenPropheten , die euch weissagen . ich habe sie nicht gesandt , spricht der H | 15 KJV: Jer. 27,15 For I have not sent4 them, saith the LORD , yet they prophesy a lie in my name ; that I might drive you out , and that ye might perish , ye, and the prophets that prophesy unto you. |
16 ELB-BK: Jer. 27,16 Und ich redetePriesternPriestern und zu diesem ganzen Volk und sprach : So spricht der HERR : Hört nicht auf die WorteWorte eurer ProphetenPropheten , die euch weissagen und sprechen : Siehe , die Geräte des Hauses des HERRN werden nun bald aus BabelBabel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge . zu den | 16 KJV: Jer. 27,16 Also I spake to the priests and to all this people , saying , Thus saith the LORD ; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying , Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon : for they prophesy a lie unto you. |
17 ELB-BK: Jer. 27,17 HörtBabelBabel , so werdet ihr leben ; warum sollte diese Stadt zur EinödeEinöde werden? nicht auf sie ; dient dem König von | 17 KJV: Jer. 27,17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon , and live : wherefore should this city be laid waste ? |
18 ELB-BK: Jer. 27,18 WennProphetenPropheten sind und wenn das WortWort des HERRN bei ihnen ist , so mögen sie doch bei dem HERRN der HeerscharenHeerscharen FürbitteFürbitte tun, damit die Geräte , die im HausHaus des HERRN und im HausHaus des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind, nicht nach BabelBabel kommen . sie aber | 18 KJV: Jer. 27,18 But if they be prophets , and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts , that the vessels which are left in the house of the LORD , and in the house of the king of Judah , and at Jerusalem , go not to Babylon . |
19 ELB-BK: Jer. 27,19 DennERR der HeerscharenHeerscharen von den Säulen und von dem MeerMeer und von den Gestellen und von den übrigen Geräten , die in dieser Stadt übriggeblieben sind, so spricht der H | 19 KJV: Jer. 27,19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars , and concerning the sea , and concerning the bases , and concerning the residue of the vessels that remain in this city , |
20 ELB-BK: Jer. 27,20 dieNebukadnezarNebukadnezar , der König von BabelBabel , nicht weggenommen hat, als er JekonjaJekonja , den SohnSohn JojakimsJojakims , den König von JudaJuda , samt allen Edlen von JudaJuda und JerusalemJerusalem , von JerusalemJerusalem nach BabelBabel wegführte – | 20 KJV: Jer. 27,20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon , and all the nobles of Judah and Jerusalem ; |
21 ELB-BK: Jer. 27,21 dennERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels , von den Geräten , die im HausHaus des HERRN und im HausHaus des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind: so spricht der H | 21 KJV: Jer. 27,21 Yea, thus saith the LORD of hosts , the God of Israel , concerning the vessels that remain in the house of the LORD , and in the house of the king of Judah and of Jerusalem ; |
22 ELB-BK: Jer. 27,22 Sie sollen nach BabelBabel gebracht werden und sollen dort sein bis auf den TagTag , da ich nach ihnen sehen3 werde, spricht der HERR , und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe . | 22 KJV: Jer. 27,22 They shall be carried to Babylon , and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD ; then will I bring them up, and restore them to this place . |
Fußnoten | Fußnoten |