Jeremia 27 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Im AnfangAnfang der Regierung Zedekias1, des SohnesSohnes JosiasJosias, des Königs von JudaJuda, erging dieses WortWort vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia, indem er sprach: – 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
2 so sprach der HERR zu mir:Mache dir FesselnFesseln und Jochstäbe und lege sie um deinen Hals;2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,1
3 und sende sie an den König von EdomEdom und an den König von MoabMoab und an den König der KinderKinder AmmonAmmon und an den König von TyrusTyrus und an den König von SidonSidon, durch die Boten, die nach JerusalemJerusalem zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, gekommen sind;3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
4 und befiehl ihnen, dass sie ihren Herren sagen: So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: So sollt ihr euren Herren sagen:4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;2
5 Ich habe die ErdeErde gemacht, die Menschen und das ViehVieh, die auf der Fläche der ErdeErde sind, durch meine große KraftKraft und durch meinen ausgestreckten ArmArm; und ich gebe sie, wem ich es für richtig halte. 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
6 Und nun habe ich alle diese Länder in die Hand NebukadnezarsNebukadnezars, des Königs von BabelBabel, meines KnechtesKnechtes, gegeben; und auch die TiereTiere des Feldes habe ich ihm gegeben, dass sie ihm dienen.6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
7 Und alle NationenNationen werden ihm dienen und seinem SohnSohn und seinem Sohnessohn, bis die ZeitZeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große KönigeKönige ihn dienstbar machen. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
8 Und es wird geschehen, die Nation und das Königreich, die ihm, NebukadnezarNebukadnezar, dem König von BabelBabel nicht dienen und ihren Hals unter2 das JochJoch des Königs von BabelBabel nicht geben wollen, diese Nation, spricht der HERR, werde ich heimsuchen mit dem SchwertSchwert und mit dem Hunger und mit der PestPest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe.8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
9 Und ihr, hört nicht auf eure ProphetenPropheten und auf eure WahrsagerWahrsager und auf eure TräumeTräume und auf eure ZaubererZauberer und auf eure BeschwörerBeschwörer, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen. 9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:3
10 Denn sie weissagen euch Lüge, um euch aus eurem Land zu entfernen und damit ich euch vertreibe und ihr umkommt.10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
11 Die Nation aber, die ihren Hals unter das JochJoch des Königs von BabelBabel bringen und ihm dienen wird, die werde ich in ihrem Land lassen, spricht der HERR; und sie wird es bebauen und darin wohnen. 11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
12 Und ich redete zu ZedekiaZedekia, dem König von JudaJuda, nach allen diesen Worten und sprach: Bringt eure Hälse unter das JochJoch des Königs von BabelBabel und dient ihm und seinem Volk, so werdet ihr leben. 12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
13 Warum wolltet ihr, du und dein Volk, durch das SchwertSchwert, durch den Hunger und durch die PestPest sterben, wie der HERR über die Nation geredet hat, die dem König von BabelBabel nicht dienen will?13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
14 Und hört nicht auf die WorteWorte der ProphetenPropheten, die zu euch sprechen und sagen: Ihr werdet dem König von BabelBabel nicht dienen; denn sie weissagen euch Lüge.14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
15 Denn ich habe sie nicht gesandt, spricht der HERR, und sie weissagen falsch in meinem NamenNamen, damit ich euch vertreibe und ihr umkommt, ihr und die ProphetenPropheten, die euch weissagen.15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.4
16 Und ich redete zu den PriesternPriestern und zu diesem ganzen Volk und sprach: So spricht der HERR: Hört nicht auf die WorteWorte eurer ProphetenPropheten, die euch weissagen und sprechen: Siehe, die Geräte des Hauses des HERRN werden nun bald aus BabelBabel zurückgebracht werden; denn sie weissagen euch Lüge.16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
17 Hört nicht auf sie; dient dem König von BabelBabel, so werdet ihr leben; warum sollte diese Stadt zur EinödeEinöde werden?17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
18 Wenn sie aber ProphetenPropheten sind und wenn das WortWort des HERRN bei ihnen ist, so mögen sie doch bei dem HERRN der HeerscharenHeerscharen FürbitteFürbitte tun, damit die Geräte, die im HausHaus des HERRN und im HausHaus des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind, nicht nach BabelBabel kommen. 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
19 Denn so spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen von den Säulen und von dem MeerMeer und von den Gestellen und von den übrigen Geräten, die in dieser Stadt übriggeblieben sind, 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
20 die NebukadnezarNebukadnezar, der König von BabelBabel, nicht weggenommen hat, als er JekonjaJekonja, den SohnSohn JojakimsJojakims, den König von JudaJuda, samt allen Edlen von JudaJuda und JerusalemJerusalem, von JerusalemJerusalem nach BabelBabel wegführte20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
21 denn so spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels, von den Geräten, die im HausHaus des HERRN und im HausHaus des Königs von JudaJuda und in JerusalemJerusalem übriggeblieben sind: 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
22 Sie sollen nach BabelBabel gebracht werden und sollen dort sein bis auf den TagTag, da ich nach ihnen sehen3 werde, spricht der HERR, und ich sie heraufführe und sie an diesen Ort zurückbringe.22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

Fußnoten

  • 1 Im hebr. Texte steht irrtümlich: Jojakims. (Vergl. V. 3 u. 12)
  • 2 Eig. in; so auch nachher
  • 3 mich ihrer annehmen

Fußnoten

  • 1 saith…: or, hath the LORD said
  • 2 to say…: or, concerning their masters, saying
  • 3 dreamers: Heb. dreams
  • 4 a lie: Heb. in a lie, or, lyingly