Jeremia 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Flüchtet, ihr KinderKinder BenjaminBenjamin, aus JerusalemJerusalem hinaus, und stoßt in die Posaune in TekoaTekoa, und errichtet ein ZeichenZeichen über Beth-HakkeremBeth-Hakkerem; denn Unglück ragt herein von NordenNorden her und große Zerschmetterung.1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
2 Die Schöne und die Verzärtelte, die TochterTochter ZionZion, vertilge ich.2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.1
3 Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen ZelteZelte rings um sie auf, weiden jeder seinen Raum1 ab.3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
4 „Heiligt einen Krieg2 gegen sie! MachtMacht euch auf und lasst uns am Mittag hinaufziehen! ... WeheWehe uns! Denn der TagTag hat sich geneigt, denn die Abendschatten strecken sich.4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
5 MachtMacht euch auf und lasst uns in der NachtNacht hinaufziehen und ihre Paläste verderben!“5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
6 Denn so hat der HERR der HeerscharenHeerscharen gesprochen: Fällt Bäume und schüttet einen Wall gegen JerusalemJerusalem auf! Sie ist die Stadt, die heimgesucht werden soll; sie ist voll Bedrückung in ihrem Innern.6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.2
7 Wie ein BrunnenBrunnen sein Wasser quellen lässt, so lässt sie ihre Bosheit quellen. Gewalttat und ZerstörungZerstörung werden in ihr gehört, Wunde und Schlag sind beständig vor meinem Angesicht.7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
8 Lass dich zurechtweisen, JerusalemJerusalem, damit meine SeeleSeele sich nicht von dir losreiße, damit ich dich nicht zur WüsteWüste mache, zu einem unbewohnten Land.8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.3
9 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen: Wie am Weinstock wird3 man NachleseNachlese halten an dem Überrest IsraelsIsraels. Lege wieder deine Hand an, wie der Winzer an die Ranken.9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
10 Zu wem soll ich reden und wem ZeugnisZeugnis ablegen, dass sie hören? Siehe, ihr OhrOhr ist unbeschnitten, und sie können nicht aufmerksam zuhören; siehe, das WortWort des HERRN ist ihnen zum Hohn geworden, sie haben keine Lust daran. 10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.
11 Und ich bin voll des Grimmes des HERRN, bin müde, ihn zurückzuhalten. – Ergieße ihn über die KinderKinder auf der Gasse und über den Kreis der Jünglinge allzumal; denn sowohl MannMann als FrauFrau werden getroffen werden4, der AlteAlte wie der Hochbetagte; 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
12 und ihre Häuser werden anderen zugewandt werden, Felder und Frauen allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus gegen die Bewohner des Landes, spricht der HERR. 12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
13 Denn von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten sind sie insgesamt der Gewinnsucht ergeben; und vom ProphetenPropheten bis zum PriesterPriester üben sie allesamt Falschheit5,13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
14 und sie heilen die Wunde6 der TochterTochter meines Volkes leichthin und sprechen: FriedeFriede, FriedeFriede! Und da ist doch kein FriedeFriede.14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.4
15 Sie werden beschämt werden7, weil sie GräuelGräuel verübt haben. Ja, sie schämen sich keineswegs, ja, Beschämung kennen sie nicht. Darum werden sie fallen unter den Fallenden; zur ZeitZeit, da ich sie heimsuchen werde, werden sie hinstürzen 8, spricht der HERR. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.
16 So spricht der HERR: Tretet auf die Wege, und seht und fragt nach den Pfaden der Vorzeit, was der Weg des Guten sei, und wandelt darauf; so werdet ihr RuheRuhe finden für eure Seelen. Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf wandeln. 16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.
17 Und ich habe Wächter über euch bestellt, die sagen: Achtet auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf achten.17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
18 Darum hört, ihr NationenNationen, und wisse9, du GemeindeGemeinde, was gegen sie10 geschieht!18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
19 Höre es, ErdeErde! Siehe, ich bringe Unglück über dieses Volk, die Frucht ihrer Gedanken; denn auf meine WorteWorte haben sie nicht gemerkt, und mein GesetzGesetz – sie haben es verschmäht. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
20 Wozu soll mir denn WeihrauchWeihrauch aus Scheba11 kommen und das gute WürzrohrWürzrohr aus fernem Land? Eure BrandopferBrandopfer sind mir nicht wohlgefällig und eure SchlachtopferSchlachtopfer mir nicht angenehm.20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.
21 Darum, so spricht der HERR: Siehe, ich lege diesem Volk Anstöße, dass VäterVäter und KinderKinder darüber stolpern, dass der Nachbar und sein Gefährte zumal umkommen. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
22 So spricht der HERR: Siehe, es kommt ein Volk aus dem Land des NordensNordens, und eine große Nation macht sich auf12 von dem äußersten Ende der ErdeErde. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.
23 BogenBogen und WurfspießWurfspieß führen sie, sie sind grausam und ohne Erbarmen; ihre Stimme braust wie das MeerMeer, und auf Pferden reiten sie: gerüstet gegen dich, TochterTochter ZionZion, wie ein MannMann zum Krieg. 23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
24 Wir haben die Nachricht von ihm vernommen: Unsere Hände sind schlaff geworden; Angst hat uns ergriffen, Wehen, der Gebärenden gleich. 24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.
25 Geh nicht hinaus aufs Feld und wandle nicht auf dem Weg; denn der Feind hat ein SchwertSchwert – Schrecken ringsum!25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
26 TochterTochter meines Volkes, gürte dir SacktuchSacktuch um und wälze dich in der AscheAsche, trauere wie um den Einheimischen, führe bittere Klage! Denn plötzlich wird der Verwüster über uns kommen. 26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
27 Ich habe dich zum Prüfer unter meinem Volk gesetzt, als eine Festung13, damit du ihren Weg erkennen und prüfen möchtest.27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
28 Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind KupferKupfer und Eisen14; sie handeln böse allesamt. 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
29 Versengt vom FeuerFeuer ist der BlasebalgBlasebalg, zu Ende ist das BleiBlei15; vergebens hat man geschmolzen und geschmolzen: Die Bösen sind nicht ausgeschieden worden.29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
30 Verworfenes SilberSilber nennt man sie, denn der HERR hat sie verworfen.30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.5

Fußnoten

  • 1 O. sein Teil
  • 2 d.h. Weiht einen Krieg; vergl. Kap. 12,3; 22,7; 51,27
  • 3 O. soll
  • 4 d.h. vom Zorn
  • 5 O. Lüge
  • 6 Eig. den Bruch; so auch später
  • 7 Eig. sind beschämt worden (prophetisches Perfektum); so auch Kap. 8,9.12
  • 8 O. stolpern
  • 9 O. nimm wahr
  • 10 And. üb.: unter ihnen
  • 11 S. die Anm. zu Jes. 60,6
  • 12 Eig. regt sich
  • 13 d.h. unerschütterlich
  • 14 d.h. unedles Metall
  • 15 das Blei, das zugesetzt wird, um die Masse in Fluss zu bringen

Fußnoten

  • 1 comely: or, dwelling at home
  • 2 cast…: or, pour out the engine of shot
  • 3 depart: Heb. be loosed, or, disjointed
  • 4 hurt: Heb. bruise, or, breach
  • 5 Reprobate…: or, Refuse silver