Jeremia 41 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 41,1 Und es geschahIsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , des SohnesSohnes ElischamasElischamas , vom königlichen GeschlechtGeschlecht und von den Großen des Königs und zehn Männer mit ihm zu GedaljaGedalja , dem SohnSohn AchikamsAchikams , nach MizpaMizpa ; und sie speisten dort zusammen in MizpaMizpa . im 7. Monat , da kam | 1 KJV: Jer. 41,1 Now it came to pass in the seventh month , that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama , of the seed royal , and the princes of the king , even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah ; and there they did eat bread together in Mizpah . |
2 ELB-BK: Jer. 41,2 Und IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , stand auf und die zehn Männer , die mit ihm waren , und sie erschlugen GedaljaGedalja , den SohnSohn AchikamsAchikams , des SohnesSohnes SchaphansSchaphans , mit dem SchwertSchwert ; und er tötete ihn, den der König von BabelBabel über das Land bestellt hatte. | 2 KJV: Jer. 41,2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah , and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword , and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land . |
3 ELB-BK: Jer. 41,3 Und IsmaelIsmael erschlug alle Juden , die bei ihm, bei GedaljaGedalja , in MizpaMizpa waren , und auch die ChaldäerChaldäer , die Kriegsleute , die sich dort befanden . | 3 KJV: Jer. 41,3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah , at Mizpah , and the Chaldeans that were found there, and the men of war . |
4 ELB-BK: Jer. 41,4 Und es geschahTagTag , nachdem er GedaljaGedalja getötet hatte (niemand aber wusste es), am zweiten | 4 KJV: Jer. 41,4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah , and no man knew it, |
5 ELB-BK: Jer. 41,5 da kamenSichemSichem , von SiloSilo und von SamariaSamaria , 80 MannMann , die den BartBart abgeschoren und die KleiderKleider zerrissen und sich Ritze1 gemacht hatten, mit SpeisopferSpeisopfer und WeihrauchWeihrauch in ihrer Hand , um es zu dem HausHaus des HERRN zu bringen . Leute von | 5 KJV: Jer. 41,5 That there came certain from Shechem , from Shiloh , and from Samaria , even fourscore men , having their beards shaven , and their clothes rent , and having cut themselves, with offerings and incense in their hand , to bring them to the house of the LORD . |
6 ELB-BK: Jer. 41,6 Und IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , ging aus von MizpaMizpa , ihnen entgegen , und weinte im Gehen ; und es geschah , als er sie antraf , da sprach er zu ihnen : Kommt zu GedaljaGedalja , dem SohnSohn AchikamsAchikams . | 6 KJV: Jer. 41,6 And Ishmael1 the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went : and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam . |
7 ELB-BK: Jer. 41,7 Und es geschahIsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , und warf sie in die GrubeGrube , er und die Männer , die mit ihm waren. , als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie | 7 KJV: Jer. 41,7 And it was so, when they came into the midst of the city , that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit , he, and the men that were with him. |
8 ELB-BK: Jer. 41,8 Es fandenIsmaelIsmael sprachen : Töte uns nicht ! Denn wir haben verborgene Vorräte2 im Feld : WeizenWeizen und GersteGerste und Öl und HonigHonig . Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer BrüderBrüder . sich aber unter ihnen zehn Männer , die zu | 8 KJV: Jer. 41,8 But ten men were found among them that said unto Ishmael , Slay us not: for we have treasures in the field , of wheat , and of barley , and of oil , and of honey . So he forbare , and slew them not among their brethren . |
9 ELB-BK: Jer. 41,9 Und die GrubeGrube , in die IsmaelIsmael alle Leichname der Männer , die er erschlagen hatte, neben GedaljaGedalja warf , war diejenige , die der König AsaAsa wegen3 BaesasBaesas , des Königs von IsraelIsrael , machen ließ; diese füllte IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , mit den Erschlagenen . | 9 KJV: Jer. 41,9 Now the pit2 wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men , whom he had slain because of Gedaliah , was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel : and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain . |
10 ELB-BK: Jer. 41,10 Und IsmaelIsmael führte den ganzen Überrest des Volkes , der in MizpaMizpa war, gefangen weg : die Königstöchter und alles Volk , das in MizpaMizpa übriggeblieben war, das NebusaradanNebusaradan , der Oberste der LeibwacheLeibwache , GedaljaGedalja , dem SohnSohn AchikamsAchikams , anvertraut hatte; und IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , führte sie gefangen weg und zog hin , um zu den KindernKindern AmmonAmmon hinüberzugehen . | 10 KJV: Jer. 41,10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah , even the king's daughters , and all the people that remained in Mizpah , whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam : and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive , and departed to go over to the Ammonites . |
11 ELB-BK: Jer. 41,11 Und als JochananJochanan , der SohnSohn KareachsKareachs , und alle Heerobersten , die mit ihm waren, all das Böse hörten , das IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , verübt hatte, | 11 KJV: Jer. 41,11 But when Johanan the son of Kareah , and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done , |
12 ELB-BK: Jer. 41,12 da nahmenIsmaelIsmael , den SohnSohn NethanjasNethanjas , zu kämpfen ; und sie fanden ihn an dem großen Wasser4, das bei GibeonGibeon ist. sie alle Männer und zogen hin , um gegen | 12 KJV: Jer. 41,12 Then they took all the men , and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah , and found him by the great waters that are in Gibeon . |
13 ELB-BK: Jer. 41,13 UndIsmaelIsmael war, JochananJochanan , den SohnSohn KareachsKareachs , sah und alle Heerobersten , die mit ihm waren, da freuten sie sich. es geschah , als alles Volk , das mit | 13 KJV: Jer. 41,13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah , and all the captains of the forces that were with him, then they were glad . |
14 ELB-BK: Jer. 41,14 Und allesIsmaelIsmael von MizpaMizpa gefangen weggeführt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu JochananJochanan , dem SohnSohn KareachsKareachs , über. Volk , das | 14 KJV: Jer. 41,14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned , and went unto Johanan the son of Kareah . |
15 ELB-BK: Jer. 41,15 IsmaelIsmael aber, der SohnSohn NethanjasNethanjas , entkam vor JochananJochanan mit acht Männern und zog zu den KindernKindern AmmonAmmon . | 15 KJV: Jer. 41,15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men , and went to the Ammonites . |
16 ELB-BK: Jer. 41,16 Da nahmenJochananJochanan , der SohnSohn KareachsKareachs , und alle Heerobersten , die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes , den er von IsmaelIsmael , dem SohnSohn NethanjasNethanjas , von MizpaMizpa zurückgebracht hatte – nachdem dieser den GedaljaGedalja , den SohnSohn AchikamsAchikams , erschlagen hatte – die Männer , die Kriegsleute , und die Frauen und die KinderKinder und die KämmererKämmerer, die er von GibeonGibeon zurückgebracht hatte; | 16 KJV: Jer. 41,16 Then took Johanan the son of Kareah , and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah , from Mizpah , after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam , even mighty men of war , and the women , and the children , and the eunuchs , whom he had brought again from Gibeon : |
17 ELB-BK: Jer. 41,17 und sie zogenHerbergeHerberge KimhamsKimhams , die bei BethlehemBethlehem ist, um fortzuziehen , damit sie nach Ägypten kämen , hin und machten halt in der | 17 KJV: Jer. 41,17 And they departed , and dwelt in the habitation of Chimham , which is by Bethlehem , to go to enter into Egypt , |
18 ELB-BK: Jer. 41,18 ausChaldäernChaldäern , denn sie fürchteten sich vor ihnen , weil IsmaelIsmael , der SohnSohn NethanjasNethanjas , GedaljaGedalja , den SohnSohn AchikamsAchikams , erschlagen hatte, den der König von BabelBabel über das Land bestellt hatte. Furcht vor den | 18 KJV: Jer. 41,18 Because of the Chaldeans : for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam , whom the king of Babylon made governor in the land . |
Fußnoten | Fußnoten |