Jeremia 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 21,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN zu JeremiaJeremia geschah, als der König ZedekiaZedekia PaschchurPaschchur , den SohnSohn MalkijasMalkijas , und ZephanjaZephanja , den SohnSohn MaasejasMaasejas , den PriesterPriester , zu ihm sandte und sagen ließ: | 1 KJV: Jer. 21,1 The word which came unto Jeremiah from the LORD , when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah , and Zephaniah the son of Maaseiah the priest , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 21,2 BefrageERRN für uns, denn NebukadrezarNebukadrezar , der König von BabelBabel , kämpft gegen uns; vielleicht wird der HERR mit uns handeln nach allen seinen WundernWundern , dass er von uns abziehe . doch den H | 2 KJV: Jer. 21,2 Enquire , I pray thee, of the LORD for us ; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works , that he may go up from us. |
3 ELB-BK: Jer. 21,3 Und JeremiaJeremia sprach zu ihnen : So sollt ihr zu ZedekiaZedekia sagen : | 3 KJV: Jer. 21,3 Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah : |
4 ELB-BK: Jer. 21,4 SoERR , der GottGott IsraelsIsraels : Siehe , ich will die Kriegswaffen umwenden , die in eurer Hand sind, mit denen ihr außerhalb der Mauer gegen den König von BabelBabel und gegen die ChaldäerChaldäer kämpft , die euch belagern , und sie1 in diese Stadt hinein versammeln . spricht der H | 4 KJV: Jer. 21,4 Thus saith the LORD God of Israel ; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands , wherewith ye fight against the king of Babylon , and against the Chaldeans , which besiege you without the walls , and I will assemble them into the midst of this city . |
5 ELB-BK: Jer. 21,5 Und ichArmArm und mit ZornZorn und mit Grimm und mit großer Wut . selbst werde gegen euch kämpfen mit ausgestreckter Hand und mit starkem | 5 KJV: Jer. 21,5 And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm , even in anger , and in fury , and in great wrath . |
6 ELB-BK: Jer. 21,6 Und ich werde die BewohnerViehVieh ; an einer großen PestPest sollen sie sterben . dieser Stadt schlagen , sowohl Menschen als | 6 KJV: Jer. 21,6 And I will smite the inhabitants of this city , both man and beast : they shall die of a great pestilence . |
7 ELB-BK: Jer. 21,7 Und danachERR , werde ich ZedekiaZedekia , den König von JudaJuda , und seine KnechteKnechte und das Volk , und zwar die, die in dieser Stadt von der PestPest , vom SchwertSchwert und vom Hunger Übriggebliebenen, in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars , des Königs von BabelBabel , geben , und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, die nach ihrem LebenLeben trachten ; und er wird sie schlagen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , er wird ihrer nicht schonen , noch Mitleid haben, noch sich erbarmen . , spricht der H | 7 KJV: Jer. 21,7 And afterward , saith the LORD , I will deliver Zedekiah king of Judah , and his servants , and the people , and such as are left in this city from the pestilence , from the sword , and from the famine , into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon , and into the hand of their enemies , and into the hand of those that seek their life : and he shall smite them with the edge of the sword ; he shall not spare them, neither have pity , nor have mercy . |
8 ELB-BK: Jer. 21,8 Und zuERR : Siehe , ich lege euch den Weg des LebensLebens vor und den Weg des TodesTodes . diesem Volk sollst du sagen : So spricht der H | 8 KJV: Jer. 21,8 And unto this people thou shalt say , Thus saith the LORD ; Behold, I set before you the way of life , and the way of death . |
9 ELB-BK: Jer. 21,9 Wer in dieserSchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest ; wer aber hinausgeht und zu den ChaldäernChaldäern überläuft , die euch belagern , wird leben , und seine SeeleSeele wird ihm zur BeuteBeute sein . Stadt bleibt , wird sterben durch das | 9 KJV: Jer. 21,9 He that abideth in this city shall die by the sword , and by the famine , and by the pestilence : but he that goeth out , and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live , and his life shall be unto him for a prey . |
10 ELB-BK: Jer. 21,10 DennERR ; sie wird in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden, und er wird sie mit FeuerFeuer verbrennen . ich habe mein Angesicht gegen diese Stadt gerichtet zum Bösen und nicht zum Guten , spricht der H | 10 KJV: Jer. 21,10 For I have set my face against this city for evil , and not for good , saith the LORD : it shall be given into the hand of the king of Babylon , and he shall burn it with fire . |
11 ELB-BK: Jer. 21,11 Und zu dem HausHaus des Königs von JudaJuda sollst du sagen: Hört das WortWort des HERRN ! | 11 KJV: Jer. 21,11 And touching the house of the king of Judah , say, Hear ye the word of the LORD ; |
12 ELB-BK: Jer. 21,12 HausHaus DavidDavid , so spricht der HERR : Haltet jeden MorgenMorgen GerichtGericht und befreit den Beraubten aus der Hand des Bedrückers , damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein FeuerFeuer und unauslöschlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen . | 12 KJV: Jer. 21,12 O house1 of David , thus saith the LORD ; Execute judgment in the morning , and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor , lest my fury go out like fire , and burn that none can quench it, because of the evil of your doings . |
13 ELB-BK: Jer. 21,13 Siehe2 des TalsTals , des Felsens3 der EbeneEbene , spricht der HERR ; die ihr sprecht : Wer wird gegen uns herabsteigen , und wer wird in unsere Wohnungen kommen ? , ich will an dich, du Bewohnerin | 13 KJV: Jer. 21,13 Behold, I am against thee, O inhabitant2 of the valley , and rock of the plain , saith the LORD ; which say , Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations ? |
14 ELB-BK: Jer. 21,14 Und ich will euch heimsuchenERR ; und ich will ein FeuerFeuer anzünden in ihrem4 WaldWald , dass es alle ihre Umgebungen verzehre . nach der Frucht eurer Handlungen , spricht der H | 14 KJV: Jer. 21,14 But I will punish3 you according to the fruit of your doings , saith the LORD : and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. |
Fußnoten | Fußnoten |