Jeremia 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 4,1 WennIsraelIsrael , spricht der HERR , zu mir umkehrst , und wenn du deine Scheusale von meinem Angesicht wegtust und nicht mehr umherschweifst , du umkehrst , | 1 KJV: Jer. 4,1 If thou wilt return , O Israel , saith the LORD , return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight , then shalt thou not remove . |
2 ELB-BK: Jer. 4,2 sondern schwörst1: So wahr der HERR lebt ! In WahrheitWahrheit , in Recht2 und in GerechtigkeitGerechtigkeit , so werden die NationenNationen sich in ihm segnen und sich seiner rühmen . | 2 KJV: Jer. 4,2 And thou shalt swear , The LORD liveth , in truth , in judgment , and in righteousness ; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory . |
3 ELB-BK: Jer. 4,3 DennERR zu den Männern von JudaJuda und in JerusalemJerusalem : Pflügt euch einen Neubruch , und sät nicht unter die DornenDornen . so spricht der H | 3 KJV: Jer. 4,3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem , Break up your fallow ground , and sow not among thorns . |
4 ELB-BK: Jer. 4,4 BeschneidetERRN und tut weg die Vorhäute eurer Herzen , ihr Männer von JudaJuda und ihr Bewohner von JerusalemJerusalem , damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein FeuerFeuer und unauslöschlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen . euch für den H | 4 KJV: Jer. 4,4 Circumcise yourselves to the LORD , and take away the foreskins of your heart , ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem : lest my fury come forth like fire , and burn that none can quench it, because of the evil of your doings . |
5 ELB-BK: Jer. 4,5 VerkündigtJudaJuda und lasst in JerusalemJerusalem vernehmen und sprecht : Stoßt in die Posaune im Land ! Ruft aus voller Kehle und sprecht : Versammelt euch und lasst uns in die festen Städte ziehen ! in | 5 KJV: Jer. 4,5 Declare ye in Judah , and publish in Jerusalem ; and say , Blow ye the trumpet in the land : cry , gather together , and say , Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities . |
6 ELB-BK: Jer. 4,6 ErhebtPanierPanier gegen ZionZion hin; flüchtet , bleibt nicht stehen ! Denn ich bringe Unglück von NordenNorden her und große Zerschmetterung . ein | 6 KJV: Jer. 4,6 Set up12 the standard toward Zion : retire , stay not: for I will bring evil from the north , and a great destruction . |
7 ELB-BK: Jer. 4,7 Ein LöweLöwe steigt herauf aus seinem Dickicht , und ein Verderber der NationenNationen bricht auf ; er zieht von seinem Ort aus , um dein Land zur WüsteWüste zu machen , dass deine Städte zerstört werden, ohne Bewohner . | 7 KJV: Jer. 4,7 The lion is come up from his thicket , and the destroyer of the Gentiles is on his way ; he is gone forth from his place to make thy land desolate ; and thy cities shall be laid waste , without an inhabitant . |
8 ELB-BK: Jer. 4,8 DarumSacktuchSacktuch um , klagt und jammert ! Denn die Glut des ZornsZorns des HERRN hat sich nicht von uns abgewendet. gürtet euch | 8 KJV: Jer. 4,8 For this gird you with sackcloth , lament and howl : for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. |
9 ELB-BK: Jer. 4,9 Und es wird geschehenTagTag , spricht der HERR , da wird das HerzHerz des Königs und das HerzHerz der Fürsten vergehen ; und die PriesterPriester werden sich entsetzen und die ProphetenPropheten erstarrt sein. an jenem | 9 KJV: Jer. 4,9 And it shall come to pass at that day , saith the LORD , that the heart of the king shall perish , and the heart of the princes ; and the priests shall be astonished , and the prophets shall wonder . |
10 ELB-BK: Jer. 4,10 Da sprachHerrHerr , HERRHERR ! Du hast dieses Volk und JerusalemJerusalem bestimmt getäuscht , indem du sprachst : Ihr werdet Frieden haben ; und das SchwertSchwert dringt bis an die SeeleSeele ! ich: Ach , | 10 KJV: Jer. 4,10 Then said I, Ah , Lord GOD ! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem , saying , Ye shall have peace ; whereas the sword reacheth unto the soul . |
11 ELB-BK: Jer. 4,11 In jenerZeitZeit wird diesem Volk und JerusalemJerusalem gesagt werden: Ein scharfer WindWind von den kahlen Höhen in der WüsteWüste ist auf dem Weg zur TochterTochter meines Volkes , nicht zum WorfelnWorfeln und nicht zum Säubern ; | 11 KJV: Jer. 4,11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem , A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people , not to fan , nor to cleanse , |
12 ELB-BK: Jer. 4,12 ein WindWind zu voll dazu3 wird mir kommen . Nun will auch ich GerichteGerichte über sie aussprechen . | 12 KJV: Jer. 4,12 Even a full34 wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. |
13 ELB-BK: Jer. 4,13 SieheSturmwindSturmwind sind seine WagenWagen , schneller als AdlerAdler seine PferdePferde. WeheWehe uns! Denn wir sind verwüstet. , gleich Wolken zieht er herauf , und wie der | 13 KJV: Jer. 4,13 Behold, he shall come up as clouds , and his chariots shall be as a whirlwind : his horses are swifter than eagles . Woe unto us! for we are spoiled . |
14 ELB-BK: Jer. 4,14 WascheHerzHerz rein von Bosheit , JerusalemJerusalem , damit du gerettet wirst! Wie lange sollen sich deine bösen Anschläge in deinem Innern aufhalten? dein | 14 KJV: Jer. 4,14 O Jerusalem , wash thine heart from wickedness , that thou mayest be saved . How long shall thy vain thoughts lodge within thee? |
15 ELB-BK: Jer. 4,15 DennDanDan und verkündet Unheil4 vom GebirgeGebirge EphraimEphraim her. eine Stimme berichtet von | 15 KJV: Jer. 4,15 For a voice declareth from Dan , and publisheth affliction from mount Ephraim . |
16 ELB-BK: Jer. 4,16 MeldetNationenNationen , siehe , verkündet es JerusalemJerusalem : Belagerer kommen aus fernem Land und lassen ihre Stimme erschallen gegen die Städte JudasJudas ; es den | 16 KJV: Jer. 4,16 Make ye mention to the nations ; behold, publish against Jerusalem , that watchers come from a far country , and give out their voice against the cities of Judah . |
17 ELB-BK: Jer. 4,17 wie FeldwächterERR . sind sie ringsumher gegen dasselbe. Denn gegen mich ist es widerspenstig gewesen, spricht der H | 17 KJV: Jer. 4,17 As keepers of a field , are they against her round about ; because she hath been rebellious against me, saith the LORD . |
18 ELB-BK: Jer. 4,18 Dein Weg5; ja , es ist bitter , ja , es dringt bis an dein HerzHerz . und deine Handlungen haben dir dies bewirkt ; dies ist deine Bosheit | 18 KJV: Jer. 4,18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness , because it is bitter , because it reacheth unto thine heart . |
19 ELB-BK: Jer. 4,19 Meine EingeweideHerzHerz ! Ich kann nicht schweigen ! Denn du, meine SeeleSeele , hörst den Schall der Posaune , Kriegsgeschrei : , meine Eingeweide ! Mir ist angst ! Die Wände meines Herzens ! Es tobt in mir mein | 19 KJV: Jer. 4,19 My bowels5 , my bowels ! I am pained at my very heart ; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace , because thou hast heard , O my soul , the sound of the trumpet , the alarm of war . |
20 ELB-BK: Jer. 4,20 ZerstörungZerstörung6 über ZerstörungZerstörung wird ausgerufen . Denn das ganze Land ist verwüstet ; plötzlich sind meine ZelteZelte zerstört , meine Zeltbehänge in einem Augenblick . | 20 KJV: Jer. 4,20 Destruction upon destruction is cried ; for the whole land is spoiled : suddenly are my tents spoiled , and my curtains in a moment . |
21 ELB-BK: Jer. 4,21 WiePanierPanier sehen , den Schall der Posaune hören ? lange soll ich das | 21 KJV: Jer. 4,21 How long shall I see the standard , and hear the sound of the trumpet ? |
22 ELB-BK: Jer. 4,22 DennKinderKinder sind sie und unverständig . WeiseWeise sind sie , Böses zu tun ; aber Gutes zu tun verstehen sie nicht . – mein Volk ist närrisch , mich kennen sie nicht ; törichte | 22 KJV: Jer. 4,22 For my people is foolish , they have not known me; they are sottish children , and they have none understanding : they are wise to do evil , but to do good they have no knowledge . |
23 ELB-BK: Jer. 4,23 Ich schaueErdeErde an , und siehe , sie ist wüst und leer7; und zum HimmelHimmel , und sein LichtLicht ist nicht da. die | 23 KJV: Jer. 4,23 I beheld the earth , and, lo, it was without form , and void ; and the heavens , and they had no light . |
24 ELB-BK: Jer. 4,24 Ich schaueBergeBerge an , und siehe , sie beben ; und alle Hügel schwanken . die | 24 KJV: Jer. 4,24 I beheld the mountains , and, lo, they trembled , and all the hills moved lightly . |
25 ELB-BK: Jer. 4,25 Ich schaueMenschMensch ist da; und alle VögelVögel des HimmelsHimmels sind entflohen . , und siehe , kein | 25 KJV: Jer. 4,25 I beheld , and, lo, there was no man , and all the birds of the heavens were fled . |
26 ELB-BK: Jer. 4,26 Ich schaue8 ist eine WüsteWüste ; und alle seine Städte sind niedergerissen vor dem HERRN , vor der Glut seines ZornsZorns . , und siehe , der Karmel | 26 KJV: Jer. 4,26 I beheld , and, lo, the fruitful place was a wilderness , and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD , and by his fierce anger . |
27 ELB-BK: Jer. 4,27 DennERR : Das ganze Land soll eine WüsteWüste werden ; doch will ich es nicht gänzlich zerstören . so spricht der H | 27 KJV: Jer. 4,27 For thus hath the LORD said , The whole land shall be desolate ; yet will I not make a full end . |
28 ELB-BK: Jer. 4,28 DarumErdeErde trauern und der HimmelHimmel oben schwarz werden, weil ich es geredet , beschlossen habe; und ich werde es mich nicht gereuen lassen und nicht davon zurückkommen. wird die | 28 KJV: Jer. 4,28 For this shall the earth mourn , and the heavens above be black : because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent , neither will I turn back from it. |
29 ELB-BK: Jer. 4,29 VorMenschMensch wohnt darin . dem Geschrei der Reiter und der Bogenschützen flieht jede Stadt : sie gehen ins Dickicht und ersteigen die Felsen ; jede Stadt ist verlassen , und kein | 29 KJV: Jer. 4,29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen ; they shall go into thickets , and climb up upon the rocks : every city shall be forsaken , and not a man dwell therein . |
30 ELB-BK: Jer. 4,30 Und duKarmesinKarmesin kleidest , wenn du mit goldenem GeschmeideGeschmeide dich schmückst , wenn du deine AugenAugen mit SchminkeSchminke aufreißt : Vergeblich machst du dich schön ; die Buhlen verschmähen dich, sie trachten nach deinem LebenLeben . , Verwüstete , was wirst du tun ? Wenn du dich auch in | 30 KJV: Jer. 4,30 And when thou art spoiled6 , what wilt thou do ? Though thou clothest thyself with crimson , though thou deckest thee with ornaments of gold , though thou rentest thy face with painting , in vain shalt thou make thyself fair ; thy lovers will despise thee, they will seek thy life . |
31 ELB-BK: Jer. 4,31 DennTochterTochter ZionZion ; sie seufzt , sie breitet ihre Hände aus : WeheWehe mir! Denn kraftlos erliegt meine SeeleSeele den Mördern . ich höre eine Stimme wie von einer Kreißenden , Angst wie von einer Erstgebärenden , die Stimme der | 31 KJV: Jer. 4,31 For I have heard a voice as of a woman in travail , and the anguish as of her that bringeth forth her first child , the voice of the daughter of Zion , that bewaileth herself, that spreadeth her hands , saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers . |
Fußnoten | Fußnoten |