Jeremia 26 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 26,1 Im AnfangAnfang der Regierung JojakimsJojakims , des SohnesSohnes JosiasJosias , des Königs von JudaJuda , erging dieses WortWort vonseiten des HERRN , indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 26,1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 26,2 SoERR : Tritt in den Vorhof des Hauses des HERRN und zu allen Städten JudasJudas , die kommen , um anzubeten im HausHaus des HERRN , rede alle die WorteWorte , die ich dir geboten habe, zu ihnen zu reden ; tu kein WortWort davon. spricht der H | 2 KJV: Jer. 26,2 Thus saith the LORD ; Stand in the court of the LORD'S house , and speak unto all the cities of Judah , which come to worship in the LORD'S house , all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word : |
3 ELB-BK: Jer. 26,3 Vielleicht werden sie hören und jeder von seinem bösen Weg umkehren : so werde ich mich des Übels gereuen lassen , das ich ihnen zu tun gedenke wegen der Bosheit ihrer Handlungen . | 3 KJV: Jer. 26,3 If so be they will hearken , and turn every man from his evil way , that I may repent me of the evil , which I purpose to do unto them because of the evil of their doings . |
4 ELB-BK: Jer. 26,4 Und sprichERR : Wenn ihr nicht auf mich hört , dass ihr in meinem GesetzGesetz wandelt , das ich euch vorgelegt habe, zu ihnen : So spricht der H | 4 KJV: Jer. 26,4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD ; If ye will not hearken to me, to walk in my law , which I have set before you, |
5 ELB-BK: Jer. 26,5 dass ihr aufWorteWorte meiner KnechteKnechte , der ProphetenPropheten , hört , die ich zu euch sende , früh mich aufmachend und sendend (ihr habt aber nicht gehört ): die | 5 KJV: Jer. 26,5 To hearken to the words of my servants the prophets , whom I sent unto you, both rising up early , and sending them, but ye have not hearkened ; |
6 ELB-BK: Jer. 26,6 so will ich diesesHausHaus wie SiloSilo machen , und diese Stadt werde ich zum FluchFluch machen allen NationenNationen der ErdeErde . | 6 KJV: Jer. 26,6 Then will I make this house like Shiloh , and will make this city a curse to all the nations of the earth . |
7 ELB-BK: Jer. 26,7 Und die PriesterPriester und die ProphetenPropheten und alles Volk hörten JeremiaJeremia diese WorteWorte reden im HausHaus des HERRN . | 7 KJV: Jer. 26,7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD . |
8 ELB-BK: Jer. 26,8 Und es geschahJeremiaJeremia alles zu Ende geredet was der HERR geboten hatte, zu dem ganzen Volk zu reden , da ergriffen ihn die PriesterPriester und die ProphetenPropheten und alles Volk und sprachen : Du musst gewisslich sterben . , als | 8 KJV: Jer. 26,8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people , that the priests and the prophets and all the people took him, saying , Thou shalt surely die . |
9 ELB-BK: Jer. 26,9 WarumNamenNamen des HERRN geweissagt und gesprochen : Dieses HausHaus wird wie SiloSilo werden , und diese Stadt verwüstet , ohne Bewohner ? Und alles Volk versammelte sich gegen JeremiaJeremia im HausHaus des HERRN . hast du im | 9 KJV: Jer. 26,9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD , saying , This house shall be like Shiloh , and this city shall be desolate without an inhabitant ? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD . |
10 ELB-BK: Jer. 26,10 Und als die FürstenJudaJuda diese WorteWorte hörten , gingen sie hinauf aus dem HausHaus des Königs zum HausHaus des HERRN und setzten sich in den Eingang des neuen ToresTores des HERRN . von | 10 KJV: Jer. 26,10 When the princes1 of Judah heard these things , then they came up from the king's house unto the house of the LORD , and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house. |
11 ELB-BK: Jer. 26,11 Und die PriesterPriester und die ProphetenPropheten redeten zu den Fürsten und zu allem Volk und sprachen : Diesem MannMann gebührt die Todesstrafe1, denn er hat gegen diese Stadt geweissagt , wie ihr mit euren Ohren gehört habt. | 11 KJV: Jer. 26,11 Then spake2 the priests and the prophets unto the princes and to all the people , saying , This man is worthy to die ; for he hath prophesied against this city , as ye have heard with your ears . |
12 ELB-BK: Jer. 26,12 Und JeremiaJeremia redete zu den Fürsten und zu allem Volk und sprach : Der HERR hat mich gesandt , um gegen dieses HausHaus und gegen diese Stadt all die WorteWorte zu weissagen , die ihr gehört habt. | 12 KJV: Jer. 26,12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people , saying , The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard . |
13 ELB-BK: Jer. 26,13 Und nunERRN , eures GottesGottes : so wird der HERR sich des Übels gereuen lassen , das er über euch geredet hat. macht gut eure Wege und eure Handlungen , und hört auf die Stimme des H | 13 KJV: Jer. 26,13 Therefore now amend your ways and your doings , and obey the voice of the LORD your God ; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. |
14 ELB-BK: Jer. 26,14 IchAugenAugen . aber, siehe , ich bin in eurer Hand ; tut mir, wie es gut und wie es recht ist in euren | 14 KJV: Jer. 26,14 As for me, behold, I am in your hand3 : do with me as seemeth good and meet unto you. |
15 ELB-BK: Jer. 26,15 DochBlutBlut bringen werdet auf euch und auf diese Stadt und auf ihre Bewohner ; denn in WahrheitWahrheit , der HERR hat mich zu euch gesandt , um alle diese WorteWorte vor euren Ohren zu reden . wisst bestimmt , dass ihr, wenn ihr mich tötet , unschuldiges | 15 KJV: Jer. 26,15 But know ye for certain , that if ye put me to death , ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city , and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears . |
16 ELB-BK: Jer. 26,16 Und die FürstenPriesternPriestern und zu den ProphetenPropheten : Diesem MannMann gebührt nicht die Todesstrafe ; denn er hat im NamenNamen des HERRN , unseres GottesGottes , zu uns geredet . und alles Volk sprachen zu den | 16 KJV: Jer. 26,16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets ; This man is not worthy to die : for he hath spoken to us in the name of the LORD our God . |
17 ELB-BK: Jer. 26,17 Und es erhobenVersammlungVersammlung des Volkes und sagten : sich Männer von den Ältesten des Landes und sie sprachen zu der ganzen | 17 KJV: Jer. 26,17 Then rose up certain of the elders of the land , and spake to all the assembly of the people , saying , |
18 ELB-BK: Jer. 26,18 MichaMicha , der Moraschtiter2, hat in den Tagen HiskiasHiskias , des Königs von JudaJuda , geweissagt und zu dem ganzen Volk von JudaJuda gesprochen und gesagt : So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen : „ZionZion wird als Acker gepflügt werden, und JerusalemJerusalem wird zu Trümmerhaufen und der BergBerg des Hauses3 zu Waldeshöhen werden“.4 | 18 KJV: Jer. 26,18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah , and spake to all the people of Judah , saying , Thus saith the LORD of hosts ; Zion shall be plowed like a field , and Jerusalem shall become heaps , and the mountain of the house as the high places of a forest . |
19 ELB-BK: Jer. 26,19 Haben denn HiskiaHiskia , der König von JudaJuda , und ganz JudaJuda ihn getötet ? Hat er5 nicht den HERRN gefürchtet und den HERRN angefleht , so dass der HERR sich des Übels gereuen ließ , das er über sie geredet hatte? Und wir wollen eine so große böse Tat gegen unsere Seelen begehen ! | 19 KJV: Jer. 26,19 Did Hezekiah4 king of Judah and all Judah put him at all to death ? did he not fear the LORD , and besought the LORD , and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls . |
20 ELB-BK: Jer. 26,20 Und es warMannMann , der im NamenNamen des HERRN weissagte , UrijaUrija , der SohnSohn SchemajasSchemajas , aus Kirjat-JearimKirjat-Jearim ; und er weissagte gegen diese Stadt und gegen dieses Land nach allen Worten JeremiasJeremias . auch ein | 20 KJV: Jer. 26,20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD , Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim , who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah : |
21 ELB-BK: Jer. 26,21 Und als der KönigJojakimJojakim und alle seine Helden und alle Fürsten seine WorteWorte hörten , suchte der König ihn zu töten . Und als UrijaUrija es hörte , fürchtete er sich und floh , und er kam nach Ägypten . | 21 KJV: Jer. 26,21 And when Jehoiakim the king , with all his mighty men , and all the princes , heard his words , the king sought to put him to death : but when Urijah heard it, he was afraid , and fled , and went into Egypt ; |
22 ELB-BK: Jer. 26,22 Da sandteJojakimJojakim Männer nach Ägypten , ElnathanElnathan , den SohnSohn AkborsAkbors , und Männer mit ihm nach Ägypten . der König | 22 KJV: Jer. 26,22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt , namely, Elnathan the son of Achbor , and certain men with him into Egypt . |
23 ELB-BK: Jer. 26,23 Und sie brachtenUrijaUrija aus Ägypten und führten ihn zu dem König JojakimJojakim ; und er erschlug ihn mit dem SchwertSchwert und warf seinen Leichnam auf die Gräber der KinderKinder des Volkes6. | 23 KJV: Jer. 26,23 And they fetched forth5 Urijah out of Egypt , and brought him unto Jehoiakim the king ; who slew him with the sword , and cast his dead body into the graves of the common people . |
24 ELB-BK: Jer. 26,24 DochAchikamsAchikams , des SohnesSohnes SchaphansSchaphans , war mit JeremiaJeremia , dass man ihn nicht in die Hand des Volkes gab , um ihn zu töten . die Hand | 24 KJV: Jer. 26,24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah , that they should not give him into the hand of the people to put him to death . |
Fußnoten | Fußnoten |