Jeremia 15 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und der HERR sprach zu mir: Wenn auch MoseMose und SamuelSamuel vor mir ständen, so würde meine SeeleSeele sich nicht zu diesem Volk wenden. Treibe sie von meinem Angesicht weg, dass sie fortgehen.1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
2 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen?, so sage ihnen: So spricht der HERR: Wer zum TodTod bestimmt ist, gehe zum TodTod; und wer zum SchwertSchwert, zum SchwertSchwert; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur GefangenschaftGefangenschaft, zur GefangenschaftGefangenschaft.2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
3 Denn ich bestelle über sie vier Arten von Unglücken, spricht der HERR: das SchwertSchwert zum Würgen und die HundeHunde zum Zerren1, und die VögelVögel des HimmelsHimmels und die TiereTiere der ErdeErde zum Fressen und zum Vertilgen. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.1
4 Und ich will sie zur Misshandlung hingeben allen Königreichen der ErdeErde, um ManassesManasses willen, des SohnesSohnes HiskiasHiskias, des Königs von JudaJuda, wegen dessen, was er in JerusalemJerusalem getan hat. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.2
5 Denn wer wird sich über dich erbarmen, JerusalemJerusalem, und wer dir Beileid bezeigen, und wer wird einkehren, um nach deinem Wohlergehen zu fragen?5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?3
6 Du hast mich verstoßen, spricht der HERR, du gingst2 rückwärts; und so werde ich meine Hand gegen dich ausstrecken3 und dich verderben; ich bin des Bereuens müde.6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
7 Und ich werde sie mit der WorfschaufelWorfschaufel zu den Toren des Landes hinausworfeln; ich werde mein Volk der KinderKinder berauben, es zugrunde richten. Sie sind von ihren Wegen nicht umgekehrt.7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.4
8 Ihre Witwen werden mir zahlreicher sein als der Sand der MeereMeere; ich bringe ihnen über die Mütter der Jünglinge einen Verwüster am hellen Mittag, lasse plötzlich Angst und Schrecken auf sie4 fallen.8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.5
9 Die sieben gebar verschmachtet, sie haucht ihre SeeleSeele aus; ihre SonneSonne ist untergegangen, als es noch TagTag war; sie ist beschämt und zuschanden geworden. Und ihren Überrest werde ich dem SchwertSchwert hingeben angesichts ihrer Feinde, spricht der HERR. 9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
10 WeheWehe mir, meine MutterMutter, dass du mich geboren hast, einen MannMann des StreitsStreits und einen MannMann des ZankesZankes für das ganze Land! Ich habe nicht ausgeliehen, und man hat mir nicht geliehen; alle fluchen mir.“10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
11 Der HERR spricht: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken5, wenn ich nicht machen werde, dass zur ZeitZeit des Unglücks und zur ZeitZeit der BedrängnisBedrängnis der Feind dich bittend angeht! 11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.6
12 Kann man EisenEisen, EisenEisen aus NordenNorden, und KupferKupfer zerbrechen?612 Shall iron break the northern iron and the steel?
13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur BeuteBeute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen. 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
14 Und ich werde es deine Feinde in ein Land bringen lassen7, das du nicht kennst; denn ein FeuerFeuer ist entbrannt in meinem ZornZorn, über euch wird es brennen. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
15 HERR, du weißt es ja; gedenke meiner und nimm dich meiner an und räche mich an meinen Verfolgern! Raffe mich nicht hin nach deiner Langmut8; erkenne, dass ich um deinetwillen Schmach trage.15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
16 Deine WorteWorte waren vorhanden, und ich habe sie gegessen, und deine WorteWorte waren mir zur Wonne und zur FreudeFreude meines Herzens; denn ich bin nach deinem NamenNamen genannt, HERR, GottGott der HeerscharenHeerscharen.16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.7
17 Ich saß nicht im Kreis der Scherzenden und frohlockte; wegen deiner Hand saß ich allein, weil du mit deinem Grimm mich erfüllt hast.17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
18 Warum ist mein Schmerz beständig und mein Schlag tödlich? Er will nicht heilen. Willst du mir wirklich wie ein trügerischer BachBach sein, wie Wasser, die versiegen9?18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?8
19 Darum spricht der HERR so: Wenn du umkehrst, so will ich dich zurückbringen, dass du vor mir stehst10; und wenn du das Köstliche vom Gemeinen ausscheidest11, so sollst du wie mein Mund sein. Jene sollen zu dir umkehren, du aber sollst nicht zu ihnen umkehren. 19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
20 Und ich werde dich diesem Volk zu einer festen kupfernen Mauer machen, und sie werden gegen dich kämpfen, aber dich nicht überwältigen; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien, spricht der HERR.20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
21 Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen.21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

Fußnoten

  • 1 Eig. Herumzerren, Herumschleppen
  • 2 O. gehst
  • 3 Eig. und so habe ich ... ausgestreckt usw., bis zum Schluss von Vers 8 (prophetisches Perfektum)
  • 4 d.i. die Mütter
  • 5 Nach and. Les.: befreien
  • 6 O. Kann Eisen usw. brechen?
  • 7 Eig. mit deinen Feinden ... hinübergehen lassen
  • 8 d.h. indem du meinen Feinden gegenüber langmütig bist
  • 9 Eig. nicht andauern
  • 10 d.h. mir dienst
  • 11 O. absonderst

Fußnoten

  • 1 kinds: Heb. families
  • 2 cause…: Heb. give them for a removing
  • 3 how…: Heb. of thy peace?
  • 4 children: or, whatsoever is dear
  • 5 the mother…: or, the mother city a young man spoiling, etc, or, the mother and the young men
  • 6 cause…: or, intreat the enemy for thee
  • 7 I am…: Heb. thy name is called upon me
  • 8 fail: Heb. be not sure?