Jeremia 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 15,1 Und der HERR sprach zu mir: Wenn auch MoseMose und SamuelSamuel vor mir ständen , so würde meine SeeleSeele sich nicht zu diesem Volk wenden. Treibe sie von meinem Angesicht weg , dass sie fortgehen . | 1 KJV: Jer. 15,1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people : cast them out of my sight , and let them go forth . |
2 ELB-BK: Jer. 15,2 Und es soll geschehenERR : Wer zum TodTod bestimmt ist, gehe zum TodTod ; und wer zum SchwertSchwert , zum SchwertSchwert ; und wer zum Hunger , zum Hunger ; und wer zur GefangenschaftGefangenschaft , zur GefangenschaftGefangenschaft . , wenn sie zu dir sagen : Wohin sollen wir fortgehen ?, so sage ihnen : So spricht der H | 2 KJV: Jer. 15,2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth ? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD ; Such as are for death , to death ; and such as are for the sword , to the sword ; and such as are for the famine , to the famine ; and such as are for the captivity , to the captivity . |
3 ELB-BK: Jer. 15,3 Denn ich bestelleERR : das SchwertSchwert zum Würgen und die HundeHunde zum Zerren1, und die VögelVögel des HimmelsHimmels und die TiereTiere der ErdeErde zum Fressen und zum Vertilgen . über sie vier Arten von Unglücken, spricht der H | 3 KJV: Jer. 15,3 And I will appoint1 over them four kinds , saith the LORD : the sword to slay , and the dogs to tear , and the fowls of the heaven , and the beasts of the earth , to devour and destroy . |
4 ELB-BK: Jer. 15,4 Und ich will sie zur MisshandlungErdeErde , um ManassesManasses willen, des SohnesSohnes HiskiasHiskias , des Königs von JudaJuda , wegen dessen, was er in JerusalemJerusalem getan hat. hingeben allen Königreichen der | 4 KJV: Jer. 15,4 And I will cause2 them to be removed into all kingdoms of the earth , because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah , for that which he did in Jerusalem . |
5 ELB-BK: Jer. 15,5 DennJerusalemJerusalem , und wer dir Beileid bezeigen , und wer wird einkehren , um nach deinem Wohlergehen zu fragen ? wer wird sich über dich erbarmen , | 5 KJV: Jer. 15,5 For who shall have pity3 upon thee, O Jerusalem ? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest ? |
6 ELB-BK: Jer. 15,6 DuERR , du gingst2 rückwärts ; und so werde ich meine Hand gegen dich ausstrecken3 und dich verderben ; ich bin des Bereuens müde . hast mich verstoßen , spricht der H | 6 KJV: Jer. 15,6 Thou hast forsaken me, saith the LORD , thou art gone backward : therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting . |
7 ELB-BK: Jer. 15,7 Und ich werde sie mit der WorfschaufelWorfschaufel zu den Toren des Landes hinausworfeln ; ich werde mein Volk der KinderKinder berauben , es zugrunde richten . Sie sind von ihren Wegen nicht umgekehrt . | 7 KJV: Jer. 15,7 And I will fan4 them with a fan in the gates of the land ; I will bereave them of children, I will destroy my people , since they return not from their ways . |
8 ELB-BK: Jer. 15,8 Ihre WitwenMeereMeere ; ich bringe ihnen über die Mütter der Jünglinge einen Verwüster am hellen Mittag , lasse plötzlich Angst und Schrecken auf sie4 fallen . werden mir zahlreicher sein als der Sand der | 8 KJV: Jer. 15,8 Their widows5 are increased to me above the sand of the seas : I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday : I have caused him to fall upon it suddenly , and terrors upon the city . |
9 ELB-BK: Jer. 15,9 Die siebenSeeleSeele aus; ihre SonneSonne ist untergegangen , als es noch TagTag war; sie ist beschämt und zuschanden geworden . Und ihren Überrest werde ich dem SchwertSchwert hingeben angesichts ihrer Feinde , spricht der HERR . gebar verschmachtet , sie haucht ihre | 9 KJV: Jer. 15,9 She that hath borne seven languisheth : she hath given up the ghost ; her sun is gone down while it was yet day : she hath been ashamed and confounded : and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies , saith the LORD . |
10 ELB-BK: Jer. 15,10 „WeheWehe mir, meine MutterMutter , dass du mich geboren hast, einen MannMann des StreitsStreits und einen MannMann des ZankesZankes für das ganze Land ! Ich habe nicht ausgeliehen , und man hat mir nicht geliehen ; alle fluchen mir.“ | 10 KJV: Jer. 15,10 Woe is me, my mother , that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth ! I have neither lent on usury , nor men have lent to me on usury ; yet every one of them doth curse me. |
11 ELB-BK: Jer. 15,11 Der HERR spricht : Wenn ich dich nicht zum Guten stärken5, wenn ich nicht machen werde, dass zur ZeitZeit des Unglücks und zur ZeitZeit der BedrängnisBedrängnis der Feind dich bittend angeht! | 11 KJV: Jer. 15,11 The LORD6 said , Verily it shall be well with thy remnant ; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction . |
12 ELB-BK: Jer. 15,12 Kann man EisenEisen , EisenEisen aus NordenNorden , und KupferKupfer zerbrechen ?6 | 12 KJV: Jer. 15,12 Shall iron break the northern iron and the steel ? |
13 ELB-BK: Jer. 15,13 Dein VermögenBeuteBeute geben ohne Kaufpreis , und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen . und deine Schätze will ich zur | 13 KJV: Jer. 15,13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price , and that for all thy sins , even in all thy borders . |
14 ELB-BK: Jer. 15,14 Und ich werde es deine Feinde7, das du nicht kennst ; denn ein FeuerFeuer ist entbrannt in meinem ZornZorn , über euch wird es brennen . in ein Land bringen lassen | 14 KJV: Jer. 15,14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger , which shall burn upon you. |
15 ELB-BK: Jer. 15,15 HERR , du weißt es ja; gedenke meiner und nimm dich meiner an und räche mich an meinen Verfolgern ! Raffe mich nicht hin nach deiner Langmut8; erkenne , dass ich um deinetwillen Schmach trage . | 15 KJV: Jer. 15,15 O LORD , thou knowest : remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors ; take me not away in thy longsuffering : know that for thy sake I have suffered rebuke . |
16 ELB-BK: Jer. 15,16 Deine WorteWorte waren vorhanden , und ich habe sie gegessen , und deine WorteWorte waren mir zur Wonne und zur FreudeFreude meines Herzens ; denn ich bin nach deinem NamenNamen genannt , HERR , GottGott der HeerscharenHeerscharen . | 16 KJV: Jer. 15,16 Thy words7 were found , and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart : for I am called by thy name , O LORD God of hosts . |
17 ELB-BK: Jer. 15,17 Ich saß nicht im Kreis der Scherzenden und frohlockte ; wegen deiner Hand saß ich allein , weil du mit deinem Grimm mich erfüllt hast. | 17 KJV: Jer. 15,17 I sat not in the assembly of the mockers , nor rejoiced ; I sat alone because of thy hand : for thou hast filled me with indignation . |
18 ELB-BK: Jer. 15,18 WarumBachBach sein , wie Wasser , die versiegen9? ist mein Schmerz beständig und mein Schlag tödlich ? Er will nicht heilen . Willst du mir wirklich wie ein trügerischer | 18 KJV: Jer. 15,18 Why is my pain8 perpetual , and my wound incurable , which refuseth to be healed ? wilt thou be altogether unto me as a liar , and as waters that fail ? |
19 ELB-BK: Jer. 15,19 DarumERR so : Wenn du umkehrst , so will ich dich zurückbringen , dass du vor mir stehst10; und wenn du das Köstliche vom Gemeinen ausscheidest11, so sollst du wie mein Mund sein . Jene sollen zu dir umkehren , du aber sollst nicht zu ihnen umkehren . spricht der H | 19 KJV: Jer. 15,19 Therefore thus saith the LORD , If thou return , then will I bring thee again , and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile , thou shalt be as my mouth : let them return unto thee; but return not thou unto them. |
20 ELB-BK: Jer. 15,20 Und ich werde dich diesemERR . Volk zu einer festen kupfernen Mauer machen , und sie werden gegen dich kämpfen , aber dich nicht überwältigen ; denn ich bin mit dir, um dich zu retten und dich zu befreien , spricht der H | 20 KJV: Jer. 15,20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall : and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD . |
21 ELB-BK: Jer. 15,21 Und ich werde dich befreien aus der Hand der Bösen und dich erlösen aus der Faust der Gewalttätigen . | 21 KJV: Jer. 15,21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked , and I will redeem thee out of the hand of the terrible . |
Fußnoten
| Fußnoten
|