Jeremia 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 18,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN an JeremiaJeremia erging , indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 18,1 The word which came to Jeremiah from the LORD , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 18,2 MachHausHaus des TöpfersTöpfers hinab , und dort werde ich dich meine WorteWorte hören lassen . dich auf und geh in das | 2 KJV: Jer. 18,2 Arise , and go down to the potter's house , and there I will cause thee to hear my words . |
3 ELB-BK: Jer. 18,3 Und ich gingHausHaus des TöpfersTöpfers hinab , und siehe , er machte eine Arbeit auf der Scheibe . in das | 3 KJV: Jer. 18,3 Then I went down1 to the potter's house , and, behold , he wrought a work on the wheels . |
4 ELB-BK: Jer. 18,4 Und das GefäßTöpfersTöpfers ; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie der TöpferTöpfer es für gut hielt, es zu machen. , das er aus dem Ton machte , missriet in der Hand des | 4 KJV: Jer. 18,4 And the vessel23 that he made of clay was marred in the hand of the potter : so he made it again another vessel , as seemed good to the potter to make it. |
5 ELB-BK: Jer. 18,5 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 5 KJV: Jer. 18,5 Then the word of the LORD came to me, saying , |
6 ELB-BK: Jer. 18,6 VermagTöpferTöpfer , HausHaus IsraelIsrael ?, spricht der HERR , siehe , wie der Ton in der Hand des TöpfersTöpfers , so seid ihr in meiner Hand , HausHaus IsraelIsrael . ich euch nicht zu tun wie dieser | 6 KJV: Jer. 18,6 O house of Israel , cannot I do with you as this potter ? saith the LORD . Behold, as the clay is in the potter's hand , so are ye in mine hand , O house of Israel . |
7 ELB-BK: Jer. 18,7 Einmal1 und über ein Königreich , es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören ; rede ich über ein Volk | 7 KJV: Jer. 18,7 At what instant I shall speak concerning a nation , and concerning a kingdom , to pluck up , and to pull down , and to destroy it; |
8 ELB-BK: Jer. 18,8 kehrt aber jenes Volk , über das ich geredet habe, von seiner Bosheit um , so lasse ich mich des Übels gereuen , das ich ihm zu tun gedachte . | 8 KJV: Jer. 18,8 If that nation , against whom I have pronounced , turn from their evil , I will repent of the evil that I thought to do unto them. |
9 ELB-BK: Jer. 18,9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich , es zu bauen und zu pflanzen ; | 9 KJV: Jer. 18,9 And at what instant I shall speak concerning a nation , and concerning a kingdom , to build and to plant it; |
10 ELB-BK: Jer. 18,10 tutAugenAugen , so dass es auf meine Stimme nicht hört , so lasse ich mich des Guten gereuen , das ich ihm zu erweisen gesagt hatte. es aber, was böse ist in meinen | 10 KJV: Jer. 18,10 If it do evil in my sight , that it obey not my voice , then I will repent of the good , wherewith I said I would benefit them. |
11 ELB-BK: Jer. 18,11 UndJudaJuda und zu den Bewohnern von JerusalemJerusalem und sage : So spricht der HERR : Siehe , ich bereite ein Unglück gegen euch und sinne gegen euch einen Anschlag; kehrt doch um , jeder von seinem bösen Weg , und macht gut eure Wege und eure Handlungen . nun rede zu den Männern von | 11 KJV: Jer. 18,11 Now therefore go to, speak to the men of Judah , and to the inhabitants of Jerusalem , saying , Thus saith the LORD ; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way , and make your ways and your doings good . |
12 ELB-BK: Jer. 18,12 Aber sie sagen : Es ist umsonst ; denn unseren Gedanken wollen wir nachgehen und jeder nach dem Starrsinn seines bösen Herzens tun . | 12 KJV: Jer. 18,12 And they said , There is no hope : but we will walk after our own devices , and we will every one do the imagination of his evil heart . |
13 ELB-BK: Jer. 18,13 DarumERR : Fragt doch unter den NationenNationen ! Wer hat dergleichen gehört ? Gar Schauderhaftes hat die JungfrauJungfrau IsraelIsrael getan . , so spricht der H | 13 KJV: Jer. 18,13 Therefore thus saith the LORD ; Ask ye now among the heathen , who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing . |
14 ELB-BK: Jer. 18,14 VerlässtSchneeSchnee des LibanonLibanon den FelsFels des Gefildes2? Oder versiegen weither kommende , kalte , rieselnde Wasser ? wohl der | 14 KJV: Jer. 18,14 Will a man leave4 the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field ? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken ? |
15 ELB-BK: Jer. 18,15 Denn3; und diese haben sie stolpern lassen auf ihren Wegen , den Pfaden der Vorzeit , um Steige zu gehen , einen Weg , der nicht gebahnt ist, mein Volk hat mich vergessen , sie räuchern den nichtigen Götzen | 15 KJV: Jer. 18,15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity , and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths , to walk in paths , in a way not cast up ; |
16 ELB-BK: Jer. 18,16 damit sie ihr LandKopfKopf schütteln . zum Entsetzen machen , zu ewigem Gezisch : Jeder , der an demselben vorüberzieht , wird sich entsetzen und den | 16 KJV: Jer. 18,16 To make their land desolate , and a perpetual hissing ; every one that passeth thereby shall be astonished , and wag his head . |
17 ELB-BK: Jer. 18,17 Wie der OstwindTagTag ihres Verderbens4. werde ich sie vor dem Feind zerstreuen ; mit dem Rücken und nicht mit dem Angesicht werde ich sie ansehen an dem | 17 KJV: Jer. 18,17 I will scatter them as with an east wind before the enemy ; I will shew them the back , and not the face , in the day of their calamity . |
18 ELB-BK: Jer. 18,18 Da sprachenJeremiaJeremia ersinnen ; denn nicht geht dem PriesterPriester das GesetzGesetz verloren , noch der RatRat dem Weisen und das WortWort dem ProphetenPropheten . Kommt und lasst uns ihn mit der Zunge schlagen und nicht auf alle seine WorteWorte hören ! sie: Kommt und lasst uns Anschläge gegen | 18 KJV: Jer. 18,18 Then said5 they, Come , and let us devise devices against Jeremiah ; for the law shall not perish from the priest , nor counsel from the wise , nor the word from the prophet . Come , and let us smite him with the tongue , and let us not give heed to any of his words . |
19 ELB-BK: Jer. 18,19 Merke du, HERR , auf mich, und höre die Stimme meiner Gegner ! | 19 KJV: Jer. 18,19 Give heed to me, O LORD , and hearken to the voice of them that contend with me. |
20 ELB-BK: Jer. 18,20 Soll BösesSeeleSeele eine GrubeGrube gegraben . Gedenke , dass ich vor dir gestanden habe, Gutes über sie zu reden , um deinen Grimm von ihnen abzuwenden . für Gutes vergolten werden? Denn sie haben meiner | 20 KJV: Jer. 18,20 Shall evil be recompensed for good ? for they have digged a pit for my soul . Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. |
21 ELB-BK: Jer. 18,21 DarumKinderKinder dem Hunger , und gib sie preis der GewaltGewalt des SchwertesSchwertes , damit ihre Frauen kinderlos und Witwen werden und ihre Männer vom TodTod erwürgt , ihre Jünglinge vom SchwertSchwert erschlagen werden im Krieg . übergib ihre | 21 KJV: Jer. 18,21 Therefore deliver up6 their children to the famine , and pour out their blood by the force of the sword ; and let their wives be bereaved of their children, and be widows ; and let their men be put to death ; let their young men be slain by the sword in battle . |
22 ELB-BK: Jer. 18,22 Es erschalleGrubeGrube gegraben , um mich zu fangen , und meinen Füßen haben sie heimlich Schlingen gelegt . ein Geschrei aus ihren Häusern , wenn du plötzlich Kriegsscharen über sie bringst ; denn sie haben eine | 22 KJV: Jer. 18,22 Let a cry be heard from their houses , when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet . |
23 ELB-BK: Jer. 18,23 Und duERR , du kennst alle ihre Mordanschläge gegen mich; vergibvergib nicht ihre Ungerechtigkeit, und tilge ihre SündeSünde nicht aus vor deinem Angesicht , sondern lass sie niedergestürzt vor dir liegen ; zur ZeitZeit deines ZornsZorns handle mit ihnen ! , H | 23 KJV: Jer. 18,23 Yet, LORD7 , thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity , neither blot out their sin from thy sight , but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger . |
Fußnoten | Fußnoten
|