Jeremia 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 16,1 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 16,1 The word of the LORD came also unto me, saying , |
2 ELB-BK: Jer. 16,2 Du sollst dir keineFrauFrau nehmen und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort . | 2 KJV: Jer. 16,2 Thou shalt not take thee a wife , neither shalt thou have sons or daughters in this place . |
3 ELB-BK: Jer. 16,3 DennERR über die Söhne und über die Töchter , die an diesem Ort geboren werden, und über ihre Mütter , die sie gebären , und über ihre VäterVäter , die sie zeugenzeugen in diesem Land : so spricht der H | 3 KJV: Jer. 16,3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place , and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land ; |
4 ELB-BK: Jer. 16,4 Sie sollen an schmerzlichen Krankheiten1 sterben , sie sollen nicht beklagt noch begraben werden, zu Dünger auf der Fläche des Erdbodens sollen sie werden ; und durch SchwertSchwert und durch Hunger sollen sie vernichtet werden, und ihre Leichname sollen den Vögeln des HimmelsHimmels und den Tieren der ErdeErde zur Speise dienen . | 4 KJV: Jer. 16,4 They shall die of grievous deaths ; they shall not be lamented ; neither shall they be buried ; but they shall be as dung upon the face of the earth : and they shall be consumed by the sword , and by famine ; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven , and for the beasts of the earth . |
5 ELB-BK: Jer. 16,5 DennERR : Geh nicht in ein HausHaus der Klage , und geh nicht hin , um zu trauern , und bezeige ihnen kein Beileid ; denn ich habe meinen Frieden von diesem Volk weggenommen , spricht der HERR , die GnadeGnade und die BarmherzigkeitBarmherzigkeit . so spricht der H | 5 KJV: Jer. 16,5 For thus saith1 the LORD , Enter not into the house of mourning , neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people , saith the LORD , even lovingkindness and mercies . |
6 ELB-BK: Jer. 16,6 Und Große und Kleine werden in diesem Land sterben , ohne begraben zu werden; und man wird nicht um sie trauern und sich nicht ritzen und sich nicht kahl scheren ihretwegen. | 6 KJV: Jer. 16,6 Both the great and the small shall die in this land : they shall not be buried , neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them: |
7 ELB-BK: Jer. 16,7 Und man wird ihnenBrotBrot brechen bei der TrauerTrauer , um jemand zu trösten über den Toten , noch ihnen zu trinken geben aus dem BecherBecher des Trostes über jemandes VaterVater und über jemandes MutterMutter . nicht | 7 KJV: Jer. 16,7 Neither shall men tear2 themselves for them in mourning , to comfort them for the dead ; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother . |
8 ELB-BK: Jer. 16,8 Auch in ein HausHaus des Gastmahls sollst du nicht gehen , bei ihnen zu sitzen , um zu essen und zu trinken . | 8 KJV: Jer. 16,8 Thou shalt not also go into the house of feasting , to sit with them to eat and to drink . |
9 ELB-BK: Jer. 16,9 DennERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Siehe , ich werde an diesem Ort vor euren AugenAugen und in euren Tagen aufhören lassen die Stimme der Wonne und die Stimme der FreudeFreude , die Stimme des BräutigamsBräutigams und die Stimme der BrautBraut . so spricht der H | 9 KJV: Jer. 16,9 For thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes , and in your days , the voice of mirth , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride . |
10 ELB-BK: Jer. 16,10 Und es soll geschehenWorteWorte verkünden wirst, und sie zu dir sprechen : Warum hat der HERR all dieses große Unglück über uns geredet ? Und was ist unsere Ungerechtigkeit , und was unsere SündeSünde , die wir gegen den HERRN , unseren GottGott , begangen haben? , wenn du diesem Volk alle diese | 10 KJV: Jer. 16,10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words , and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity ? or what is our sin that we have committed against the LORD our God ? |
11 ELB-BK: Jer. 16,11 so sollst du zuVäterVäter mich verlassen haben, spricht der HERR , und anderen GötternGöttern nachgegangen sind und ihnen gedient und sich vor ihnen niedergebeugt , mich aber verlassen und mein GesetzGesetz nicht beobachtet haben; ihnen sprechen : Weil eure | 11 KJV: Jer. 16,11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD , and have walked after other gods , and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law ; |
12 ELB-BK: Jer. 16,12 und ihrVäterVäter – und siehe , ihr geht jeder dem Starrsinn seines bösen Herzens nach , so dass ihr nicht auf mich hört –: es ärger getrieben habt als eure | 12 KJV: Jer. 16,12 And ye have done3 worse than your fathers ; for, behold , ye walk every one after the imagination of his evil heart , that they may not hearken unto me: |
13 ELB-BK: Jer. 16,13 so werde ich euch ausVäterVäter ; und dort werdet2 ihr anderen GötternGöttern dienen TagTag und NachtNacht , weil ich euch keine GnadeGnade schenken werde. diesem Land wegschleudern in ein Land , das ihr nicht gekannt habt, weder ihr noch eure | 13 KJV: Jer. 16,13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers ; and there shall ye serve other gods day and night ; where I will not shew you favour . |
14 ELB-BK: Jer. 16,14 DarumTageTage kommen , spricht der HERR , da nicht mehr gesagt werden wird: So wahr der HERR lebt , der die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten heraufgeführt hat! siehe , | 14 KJV: Jer. 16,14 Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that it shall no more be said , The LORD liveth , that brought up the children of Israel out of the land of Egypt ; |
15 ELB-BK: Jer. 16,15 sondernERR lebt , der die KinderKinder IsraelIsrael heraufgeführt hat aus dem Land des NordensNordens und aus all den Ländern , wohin er sie vertrieben hatte! Und ich werde sie in ihr Land zurückbringen , das ich ihren VäternVätern gegeben habe. : So wahr der H | 15 KJV: Jer. 16,15 But, The LORD liveth , that brought up the children of Israel from the land of the north , and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers . |
16 ELB-BK: Jer. 16,16 SieheFischernFischern senden , spricht der HERR , dass sie sie fischen ; und danach will ich zu vielen Jägern senden , dass sie sie jagen von jedem BergBerg und von jedem Hügel und aus den Felsenklüften . , ich will zu vielen | 16 KJV: Jer. 16,16 Behold, I will send for many fishers , saith the LORD , and they shall fish them; and after will I send for many hunters , and they shall hunt them from every mountain , and from every hill , and out of the holes of the rocks . |
17 ELB-BK: Jer. 16,17 DennAugenAugen sind auf alle ihre Wege gerichtet; sie sind vor mir nicht verborgen , und ihre Ungerechtigkeit3 ist nicht verhüllt vor meinen AugenAugen . meine | 17 KJV: Jer. 16,17 For mine eyes are upon all their ways : they are not hid from my face , neither is their iniquity hid from mine eyes . |
18 ELB-BK: Jer. 16,18 Und zuvor4 will ich zweifach vergelten ihre Ungerechtigkeit5 und ihre SündeSünde , weil sie mein Land mit den Leichen ihrer Scheusale entweiht und mein ErbteilErbteil mit ihren Gräueln erfüllt haben. | 18 KJV: Jer. 16,18 And first I will recompense their iniquity and their sin double ; because they have defiled my land , they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things . |
19 ELB-BK: Jer. 16,19 HERR , meine Stärke und mein Hort6, und meine ZufluchtZuflucht am TagTag der BedrängnisBedrängnis ! Zu dir werden NationenNationen kommen von den Enden der ErdeErde und sprechen : Nur Lüge haben unsere VäterVäter ererbt, nichtige Götter7; und unter ihnen ist keiner , der etwas nützt . | 19 KJV: Jer. 16,19 O LORD , my strength , and my fortress , and my refuge in the day of affliction , the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth , and shall say , Surely our fathers have inherited lies , vanity , and things wherein there is no profit . |
20 ELB-BK: Jer. 16,20 Soll ein MenschMensch sich GötterGötter machen , die doch keine GötterGötter sind? | 20 KJV: Jer. 16,20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods ? |
21 ELB-BK: Jer. 16,21 DarumMachtMacht ; und sie werden wissen8, dass mein Name HERR ist. siehe , dieses Mal werde ich ihnen mitteilen, werde ihnen mitteilen meine Hand und meine | 21 KJV: Jer. 16,21 Therefore, behold, I will this once4 cause them to know , I will cause them to know mine hand and my might ; and they shall know that my name is The LORD . |
Fußnoten | Fußnoten |