Jeremia 39 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und1 es geschah, als JerusalemJerusalem eingenommen wurde, (im 9. JahrJahr ZedekiasZedekias, des Königs von JudaJuda, im 10. Monat, war NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, und sein ganzes Heer gegen JerusalemJerusalem gekommen, und sie belagerten es; 1 In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
2 im 11. JahrJahr ZedekiasZedekias, im 4. Monat, am 9. des Monats, wurde die Stadt erobert2) 2 And in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, the city was broken up.
3 da zogen alle Fürsten des Königs von BabelBabel ein und besetzten das3 Mitteltor: Nergal-SarezerNergal-Sarezer, Samgar-NebusarsekimSamgar-Nebusarsekim, der Oberkämmerer, Nergal-SarezerNergal-Sarezer, der Obermagier, und alle übrigen Fürsten des Königs von BabelBabel. 3 And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
4 Und es geschah, als ZedekiaZedekia, der König von JudaJuda, und alle Kriegsleute sie sahen, da flohen sie und zogen des NachtsNachts aus der Stadt hinaus den Weg des Königsgartens, durch das TorTor zwischen den beiden Mauern; und er zog hinaus den Weg zur Ebene4.4 And it came to pass, that when Zedekiah the king of Judah saw them, and all the men of war, then they fled, and went forth out of the city by night, by the way of the king's garden, by the gate betwixt the two walls: and he went out the way of the plain.
5 Aber das Heer der ChaldäerChaldäer jagte ihnen nach, und sie erreichten ZedekiaZedekia in den Ebenen5 von JerichoJericho; und sie fingen ihn und führten ihn hinauf zu NebukadnezarNebukadnezar, dem König von BabelBabel, nach RiblaRibla im Land HamatHamat; und er sprach das Urteil über ihn.5 But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.1
6 Und der König von BabelBabel schlachtete die Söhne ZedekiasZedekias in RiblaRibla vor seinen AugenAugen, und der König von BabelBabel schlachtete alle Edlen von JudaJuda.6 Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
7 Und er blendete die AugenAugen ZedekiasZedekias, und er band ihn mit kupfernen Fesseln6, um ihn nach BabelBabel zu bringen.7 Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.2
8 Und die ChaldäerChaldäer verbrannten das HausHaus des Königs und die Häuser des Volkes mit FeuerFeuer, und rissen die Mauern von JerusalemJerusalem nieder.8 And the Chaldeans burned the king's house, and the houses of the people, with fire, and brake down the walls of Jerusalem.
9 Und den Rest des Volkes, die in der Stadt Übriggebliebenen und die Überläufer, die zu ihm übergelaufen waren, und den Rest des Volkes, die Übriggebliebenen, führte NebusaradanNebusaradan, der Oberste der LeibwacheLeibwache, nach BabelBabel weg.9 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.3
10 Aber von dem Volk, den Geringen, die nichts hatten, ließ NebusaradanNebusaradan, der Oberste der LeibwacheLeibwache, im Land JudaJuda zurück; und er gab ihnen WeinbergeWeinberge und Äcker an jenem TagTag. 10 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.4
11 Und bezüglich JeremiasJeremias gebot NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, durch NebusaradanNebusaradan, den Obersten der LeibwacheLeibwache, und sprach:11 Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,5
12 Nimm ihn und richte deine AugenAugen auf ihn und tu ihm nichts zuleide, sondern wie er zu dir reden wird, so tu mit ihm.12 Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.6
13 Da sandten NebusaradanNebusaradan, der Oberste der LeibwacheLeibwache, und NebuschasbanNebuschasban, der Oberkämmerer, und Nergal-SarezerNergal-Sarezer, der Obermagier, und alle Großen des Königs von BabelBabel, 13 So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
14 sie sandten hin und ließen JeremiaJeremia aus dem Gefängnishof holen; und sie übergaben ihn GedaljaGedalja, dem SohnSohn AchikamsAchikams, des SohnesSohnes SchaphansSchaphans, dass er ihn ins Haus7 hinausführe. Und so wohnte er inmitten des Volkes.14 Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
15 Und das WortWort des HERRN war an JeremiaJeremia ergangen, als er im Gefängnishof verhaftet war, indem er sprach:15 Now the word of the LORD came unto Jeremiah, while he was shut up in the court of the prison, saying,
16 Geh und sprich zu Ebedmelech8, dem Äthiopier, und sage: So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich bringe meine WorteWorte über diese Stadt zum Bösen und nicht zum Guten, und sie werden an diesem TagTag vor dir geschehen. 16 Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be accomplished in that day before thee.
17 Aber ich werde dich an jenem TagTag erretten, spricht der HERR, und du wirst nicht in die Hand der Männer gegeben werden, vor denen du dich fürchtest.17 But I will deliver thee in that day, saith the LORD: and thou shalt not be given into the hand of the men of whom thou art afraid.
18 Denn ich werde dich gewisslich entkommen lassen, und du wirst nicht durch das SchwertSchwert fallen; und du sollst deine SeeleSeele zur BeuteBeute haben, weil du auf mich vertraut hast, spricht der HERR.18 For I will surely deliver thee, and thou shalt not fall by the sword, but thy life shall be for a prey unto thee: because thou hast put thy trust in me, saith the LORD.

Fußnoten

  • 1 2. Kön. 25
  • 2 Eig. aufgebrochen
  • 3 Eig. setzten sich im
  • 4 Hebr. Araba; s. die Anm. zu 5. Mose 1,1
  • 5 O. Steppen
  • 6 Eig. Doppelfesseln
  • 7 in dem Gedalja als Statthalter wohnte
  • 8 S. Kap. 38,7

Fußnoten

  • 1 gave…: Heb. spake with him judgments
  • 2 with…: Heb. with two brasen chains, or, fetters
  • 3 captain…: or, chief marshal: Heb. chief of the executioners, or, slaughtermen
  • 4 at the…: Heb. in that day
  • 5 to: Heb. by the hand of
  • 6 look…: Heb. set thine eyes upon him