Jeremia 33 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 33,1 Und das WortWort des HERRN erging zum zweiten Mal an JeremiaJeremia , als er noch im Gefängnishof verhaftet war, indem er sprach : | 1 KJV: Jer. 33,1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison , saying , |
2 ELB-BK: Jer. 33,2 SoERR , der es tut , der HERR , der es bildet , um es zu verwirklichen , HERR ist sein Name : spricht der H | 2 KJV: Jer. 33,2 Thus saith1 the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name ; |
3 ELB-BK: Jer. 33,3 RufeRufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge mitteilen, die du nicht weißt . | 3 KJV: Jer. 33,3 Call2 unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things , which thou knowest not. |
4 ELB-BK: Jer. 33,4 DennERR , der GottGott IsraelsIsraels , über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der KönigeKönige von JudaJuda , die abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des SchwertesSchwertes ; so spricht der H | 4 KJV: Jer. 33,4 For thus saith the LORD , the God of Israel , concerning the houses of this city , and concerning the houses of the kings of Judah , which are thrown down by the mounts , and by the sword ; |
5 ELB-BK: Jer. 33,5 indem man kommtChaldäerChaldäer zu kämpfen und die Häuser1 mit den Leichnamen der Menschen zu füllen , die ich in meinem ZornZorn und in meinem Grimm geschlagen und um all deren Bosheit willen ich mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen habe: , um gegen die | 5 KJV: Jer. 33,5 They come to fight with the Chaldeans , but it is to fill them with the dead bodies of men , whom I have slain in mine anger and in my fury , and for all whose wickedness I have hid my face from this city . |
6 ELB-BK: Jer. 33,6 SieheHeilungHeilung bringen und sie heilen , und ich will ihnen eine Fülle von Frieden2 und Wahrheit3 offenbaren . , ich will ihr einen Verband anlegen und | 6 KJV: Jer. 33,6 Behold, I will bring it health and cure , and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth . |
7 ELB-BK: Jer. 33,7 Und ich werde die GefangenschaftGefangenschaft JudasJudas und die GefangenschaftGefangenschaft IsraelsIsraels wenden und werde sie bauen wie im AnfangAnfang . | 7 KJV: Jer. 33,7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return , and will build them, as at the first . |
8 ELB-BK: Jer. 33,8 Und ich werde sie reinigenvergebenvergeben , womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind. von all ihrer Ungerechtigkeit , womit sie gegen mich gesündigt haben; und ich werde alle ihre Ungerechtigkeiten | 8 KJV: Jer. 33,8 And I will cleanse them from all their iniquity , whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities , whereby they have sinned , and whereby they have transgressed against me. |
9 ELB-BK: Jer. 33,9 Und sie4 soll mir zum Freudennamen , zum Ruhm und zum SchmuckSchmuck sein bei allen NationenNationen der ErdeErde , die all das Gute hören werden, das ich ihnen tue . Und sie werden zittern und beben5 über all das Gute und über all den Frieden , den6 ich ihr7 angedeihen lasse. | 9 KJV: Jer. 33,9 And it shall be to me a name of joy , a praise and an honour before all the nations of the earth , which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. |
10 ELB-BK: Jer. 33,10 SoERR : An diesem Ort , von dem ihr sagt : „Er ist verödet , ohne Menschen und ohne ViehVieh “, in den Städten JudasJudas und auf den Straßen JerusalemsJerusalems , die verwüstet sind, ohne Menschen und ohne Bewohner und ohne ViehVieh , wird wiederum gehört werden spricht der H | 10 KJV: Jer. 33,10 Thus saith the LORD ; Again there shall be heard in this place , which ye say shall be desolate without man and without beast , even in the cities of Judah , and in the streets of Jerusalem , that are desolate , without man , and without inhabitant , and without beast , |
11 ELB-BK: Jer. 33,11 die StimmeFreudeFreude , die Stimme des BräutigamsBräutigams und die Stimme der BrautBraut , die Stimme derer, die sagen : Lobt8 den HERRN der HeerscharenHeerscharen , denn der HERR ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! die Stimme derer, die Lob9 in das HausHaus des HERRN bringen . Denn ich werde die GefangenschaftGefangenschaft des Landes wenden wie im AnfangAnfang , spricht der HERR . der Wonne und die Stimme der | 11 KJV: Jer. 33,11 The voice of joy , and the voice of gladness , the voice of the bridegroom , and the voice of the bride , the voice of them that shall say , Praise the LORD of hosts : for the LORD is good ; for his mercy endureth for ever : and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD . For I will cause to return the captivity of the land , as at the first , saith the LORD . |
12 ELB-BK: Jer. 33,12 SoERR der HeerscharenHeerscharen : An diesem Ort , der verödet ist, ohne Menschen und ohne ViehVieh , und in allen seinen Städten wird wiederum eine Wohnung sein für die Hirten , die Herden10 lagern lassen. spricht der H | 12 KJV: Jer. 33,12 Thus saith the LORD of hosts ; Again in this place , which is desolate without man and without beast , and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down . |
13 ELB-BK: Jer. 33,13 In den StädtenGebirgesGebirges , in den Städten der Niederung und in den Städten des SüdensSüdens , und im Land BenjaminBenjamin und in den Umgebungen von JerusalemJerusalem und in den Städten JudasJudas werden wiederum die Herden unter den Händen des Zählers vorüberziehen , spricht der HERR . des | 13 KJV: Jer. 33,13 In the cities of the mountains , in the cities of the vale , and in the cities of the south , and in the land of Benjamin , and in the places about Jerusalem , and in the cities of Judah , shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD . |
14 ELB-BK: Jer. 33,14 SieheTageTage kommen , spricht der HERR , da ich das gute WortWort erfüllen werde, das ich über das HausHaus IsraelIsrael und über das HausHaus JudaJuda geredet habe. , | 14 KJV: Jer. 33,14 Behold, the days come , saith the LORD , that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah . |
15 ELB-BK: Jer. 33,15 In jenenZeitZeit werde ich dem DavidDavid einen SprossSpross der GerechtigkeitGerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit üben im Land . Tagen und zu jener | 15 KJV: Jer. 33,15 In those days , and at that time , will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David ; and he shall execute judgment and righteousness in the land . |
16 ELB-BK: Jer. 33,16 In jenenJudaJuda gerettet werden und JerusalemJerusalem in Sicherheit wohnen ; und dies wird der Name sein, mit dem man es11 benennen wird: HERR , unsere GerechtigkeitGerechtigkeit .12 Tagen wird | 16 KJV: Jer. 33,16 In those days3 shall Judah be saved , and Jerusalem shall dwell safely : and this is the name wherewith she shall be called , The LORD our righteousness . |
17 ELB-BK: Jer. 33,17 DennERR : Nie soll es dem DavidDavid an einem MannMann fehlen , der auf dem ThronThron des Hauses IsraelIsrael sitze . so spricht der H | 17 KJV: Jer. 33,17 For thus saith4 the LORD ; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel ; |
18 ELB-BK: Jer. 33,18 Und den PriesternPriestern , den LevitenLeviten , soll es nie an einem MannMann vor mir fehlen , der BrandopferBrandopfer opfere und SpeisopferSpeisopfer anzünde und SchlachtopferSchlachtopfer zurichte alle TageTage . | 18 KJV: Jer. 33,18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings , and to kindle meat offerings , and to do sacrifice continually . |
19 ELB-BK: Jer. 33,19 Und das WortWort des HERRN erging an JeremiaJeremia , indem er sprach : | 19 KJV: Jer. 33,19 And the word of the LORD came unto Jeremiah , saying , |
20 ELB-BK: Jer. 33,20 SoERR : Wenn ihr meinen BundBund bezüglich des TagesTages und meinen BundBund bezüglich der NachtNacht brechen könnt, so dass TagTag und NachtNacht nicht mehr seien zu ihrer ZeitZeit , spricht der H | 20 KJV: Jer. 33,20 Thus saith the LORD ; If ye can break my covenant of the day , and my covenant of the night , and that there should not be day and night in their season ; |
21 ELB-BK: Jer. 33,21 so wird auchBundBund mit meinem KnechtKnecht DavidDavid gebrochen werden, dass er keinen SohnSohn habe , der auf seinem ThronThron König sei , und auch mit den LevitenLeviten , den PriesternPriestern , meinen DienernDienern . mein | 21 KJV: Jer. 33,21 Then may also my covenant be broken with David my servant , that he should not have a son to reign upon his throne ; and with the Levites the priests , my ministers . |
22 ELB-BK: Jer. 33,22 WieHimmelsHimmels nicht gezählt und der Sand des MeeresMeeres nicht gemessen werden kann, so werde ich die Nachkommen DavidsDavids , meines KnechtesKnechtes , und die LevitenLeviten vermehren , die mir dienen . das Heer des | 22 KJV: Jer. 33,22 As the host of heaven cannot be numbered , neither the sand of the sea measured : so will I multiply the seed of David my servant , and the Levites that minister unto me. |
23 ELB-BK: Jer. 33,23 Und das WortWort des HERRN erging an JeremiaJeremia , indem er sprach : | 23 KJV: Jer. 33,23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah , saying , |
24 ELB-BK: Jer. 33,24 Hast du nicht13, die der HERR erwählt hatte, die hat er verworfen “? Und so verachten sie mein Volk , so dass es vor ihnen keine Nation mehr ist . gesehen , was dieses Volk redet , indem es spricht : „Die zwei Geschlechter | 24 KJV: Jer. 33,24 Considerest thou not what this people have spoken , saying , The two families which the LORD hath chosen , he hath even cast them off ? thus they have despised my people , that they should be no more a nation before them. |
25 ELB-BK: Jer. 33,25 SoERR : Wenn nicht mein BundBund bezüglich des TagesTages und der NachtNacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des HimmelsHimmels und der ErdeErde festgesetzt habe, spricht der H | 25 KJV: Jer. 33,25 Thus saith the LORD ; If my covenant be not with day and night , and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth ; |
26 ELB-BK: Jer. 33,26 so werde ich auchJakobsJakobs und DavidsDavids , meines KnechtesKnechtes , verwerfen , dass ich nicht mehr von seinen Nachkommen Herrscher nehme über die Nachkommen AbrahamsAbrahams , IsaaksIsaaks und JakobsJakobs . Denn ich werde ihre GefangenschaftGefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen . die Nachkommen | 26 KJV: Jer. 33,26 Then will I cast away the seed of Jacob , and David my servant , so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham , Isaac , and Jacob : for I will cause their captivity to return , and have mercy on them. |
Fußnoten | Fußnoten |