Jeremia 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 9,1 OWüsteWüste eine Wanderer-Herberge hätte , so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen ! Denn sie sind allesamt Ehebrecher , eine RotteRotte Treuloser . dass ich in der | 2 KJV: Jer. 9,2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men ; that I might leave my people , and go from them! for they be all adulterers , an assembly of treacherous men . |
2 ELB-BK: Jer. 9,2 Und sie spannenBogenBogen , mit Lüge , und nicht nach TreueTreue schalten sie im Land ; denn sie schreiten fort von Bosheit zu Bosheit , und mich kennen sie nicht , spricht der HERR . ihre Zunge , ihren | 3 KJV: Jer. 9,3 And they bend their tongues like their bow for lies : but they are not valiant for the truth upon the earth ; for they proceed from evil to evil , and they know not me, saith the LORD . |
3 ELB-BK: Jer. 9,3 HütetBruderBruder vertraut ; denn jeder BruderBruder treibt Hinterlist , und jeder Freund geht als Verleumder umher . euch jeder vor seinem Freund , und auf keinen | 4 KJV: Jer. 9,4 Take ye heed1 every one of his neighbour , and trust ye not in any brother : for every brother will utterly supplant , and every neighbour will walk with slanders . |
4 ELB-BK: Jer. 9,4 Und sie betrügenWahrheitWahrheit reden sie nicht ; sie lehren ihre Zunge Lügen reden , sie mühen sich ab , verkehrt zu handeln . einer den anderen , und | 5 KJV: Jer. 9,5 And they will deceive2 every one his neighbour , and will not speak the truth : they have taught their tongue to speak lies , and weary themselves to commit iniquity . |
5 ELB-BK: Jer. 9,5 Deine WohnungERR . ist mitten unter Trug . Vor Trug weigern sie sich, mich zu erkennen , spricht der H | 6 KJV: Jer. 9,6 Thine habitation is in the midst of deceit ; through deceit they refuse to know me, saith the LORD . |
6 ELB-BK: Jer. 9,6 DarumERR der HeerscharenHeerscharen : Siehe , ich will sie schmelzen und läutern ; denn wie sollte ich sonst handeln wegen der TochterTochter meines Volkes ? , so spricht der H | 7 KJV: Jer. 9,7 Therefore thus saith the LORD of hosts , Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people ? |
7 ELB-BK: Jer. 9,7 Ihre ZungePfeilPfeil , man redet Trug ; mit seinem Mund redet man Frieden mit seinem Nächsten , und in seinem Innern legt man ihm einen HinterhaltHinterhalt . ist ein mörderischer | 8 KJV: Jer. 9,8 Their tongue34 is as an arrow shot out ; it speaketh deceit : one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth , but in heart he layeth his wait . |
8 ELB-BK: Jer. 9,8 Sollte ich diesERR , oder sollte an einer Nation wie dieser meine SeeleSeele sich nicht rächen ? nicht an ihnen heimsuchen ?, spricht der H | 9 KJV: Jer. 9,9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD : shall not my soul be avenged on such a nation as this? |
9 ELB-BK: Jer. 9,9 ÜberBergeBerge will ich ein Weinen und eine Wehklage erheben und über die Auen der SteppeSteppe ein Klagelied . Denn sie sind verbrannt , so dass niemand hindurchzieht und man die Stimme der HerdeHerde nicht hört ; sowohl die VögelVögel des HimmelsHimmels als auch das ViehVieh sind entflohen, weggezogen . die | 10 KJV: Jer. 9,10 For the mountains567 will I take up a weeping and wailing , and for the habitations of the wilderness a lamentation , because they are burned up , so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle ; both the fowl of the heavens and the beast are fled ; they are gone . |
10 ELB-BK: Jer. 9,10 Und ich werde JerusalemJerusalem zu Steinhaufen machen , zur Wohnung der Schakale , und die Städte von JudaJuda zur WüsteWüste machen , ohne Bewohner . | 11 KJV: Jer. 9,11 And I will make8 Jerusalem heaps , and a den of dragons ; and I will make the cities of Judah desolate , without an inhabitant . |
11 ELB-BK: Jer. 9,11 WerMannMann , dass er dieses verstehe , und zu wem hat der Mund des HERRN geredet , dass er es kundtue , warum das Land zugrunde geht und verbrannt wird gleich der WüsteWüste , so dass niemand hindurchzieht ? ist der weise | 12 KJV: Jer. 9,12 Who is the wise man , that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken , that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness , that none passeth through ? |
12 ELB-BK: Jer. 9,12 Und der HERR sprach : Weil sie mein GesetzGesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt , und auf meine Stimme nicht gehört und nicht darin gewandelt haben, | 13 KJV: Jer. 9,13 And the LORD saith , Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice , neither walked therein; |
13 ELB-BK: Jer. 9,13 sondern dem StarrsinnBaalimBaalim nachgegangen sind, was ihre VäterVäter sie gelehrt haben. ihres Herzens und den | 14 KJV: Jer. 9,14 But have walked9 after the imagination of their own heart , and after Baalim , which their fathers taught them: |
14 ELB-BK: Jer. 9,14 DarumERR der HeerscharenHeerscharen , der GottGott IsraelsIsraels : Siehe , ich will sie, dieses Volk , mit WermutWermut speisen und sie mit bitterem Wasser tränken , so spricht der H | 15 KJV: Jer. 9,15 Therefore thus saith the LORD of hosts , the God of Israel ; Behold, I will feed them, even this people , with wormwood , and give them water of gall to drink . |
15 ELB-BK: Jer. 9,15 und sie unter die NationenNationen zerstreuen , die sie nicht gekannt haben, weder sie noch ihre VäterVäter ; und ich will das SchwertSchwert hinter ihnen her senden , bis ich sie vernichtet habe. | 16 KJV: Jer. 9,16 I will scatter them also among the heathen , whom neither they nor their fathers have known : and I will send a sword after them, till I have consumed them. |
16 ELB-BK: Jer. 9,16 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Gebt acht und ruft Klageweiber , dass sie kommen , und schickt zu den weisen Frauen, dass sie kommen spricht der H | 17 KJV: Jer. 9,17 Thus saith the LORD of hosts , Consider ye, and call for the mourning women , that they may come ; and send for cunning women, that they may come : |
17 ELB-BK: Jer. 9,17 und schnellAugenAugen von Tränen rinnen und unsere Wimpern von Wasser fließen . eine Wehklage über uns erheben , damit unsere | 18 KJV: Jer. 9,18 And let them make haste , and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears , and our eyelids gush out with waters . |
18 ELB-BK: Jer. 9,18 DennZionZion gehört : „Wie sind wir verwüstet ! Wir sind völlig zuschanden geworden ; denn wir haben das Land verlassen müssen, denn sie haben unsere Wohnungen umgestürzt “. eine Stimme der Wehklage wird aus | 19 KJV: Jer. 9,19 For a voice of wailing is heard out of Zion , How are we spoiled ! we are greatly confounded , because we have forsaken the land , because our dwellings have cast us out . |
19 ELB-BK: Jer. 9,19 DennWortWort des HERRN , und euer OhrOhr fasse das WortWort seines Mundes ; und lehrt eure Töchter Wehklage und eine die andere Klaggesang . hört , ihr Frauen , das | 20 KJV: Jer. 9,20 Yet hear the word of the LORD , O ye women , and let your ear receive the word of his mouth , and teach your daughters wailing , and every one her neighbour lamentation . |
20 ELB-BK: Jer. 9,20 DennTodTod ist durch unsere FensterFenster gestiegen , er ist in unsere Paläste gekommen , um das Kind auszurotten von der Gasse , die Jünglinge von den Straßen . der | 21 KJV: Jer. 9,21 For death is come up into our windows , and is entered into our palaces , to cut off the children from without , and the young men from the streets . |
21 ELB-BK: Jer. 9,21 RedeERR : Ja, die Leichen der Menschen werden fallen wie Dünger auf der Fläche des Feldes und wie eine Garbe hinter dem Schnitter , die1 niemand sammelt . : So spricht der H | 22 KJV: Jer. 9,22 Speak , Thus saith the LORD , Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field , and as the handful after the harvestman , and none shall gather them. |
22 ELB-BK: Jer. 9,22 SoERR : Der WeiseWeise rühme sich nicht seiner Weisheit , und der Starke rühme sich nicht seiner Stärke , der ReicheReiche rühme sich nicht seines Reichtums , spricht der H | 23 KJV: Jer. 9,23 Thus saith the LORD , Let not the wise man glory in his wisdom , neither let the mighty man glory in his might , let not the rich man glory in his riches : |
23 ELB-BK: Jer. 9,23 sondernEinsichtEinsicht zu haben und mich zu erkennen , dass ich der HERR bin, der Güte , Recht und GerechtigkeitGerechtigkeit übt auf der ErdeErde ; denn daran habe ich Gefallen , spricht der HERR . wer sich rühmt , rühme sich dessen: | 24 KJV: Jer. 9,24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness , judgment , and righteousness , in the earth : for in these things I delight , saith the LORD . |
24 ELB-BK: Jer. 9,24 SieheTageTage kommen , spricht der HERR , da ich heimsuchen werde alle Beschnittenen mit den Unbeschnittenen2: , | 25 KJV: Jer. 9,25 Behold, the days10 come , saith the LORD , that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised ; |
25 ELB-BK: Jer. 9,25 ÄgyptenJudaJuda und EdomEdom und die KinderKinder AmmonAmmon und MoabMoab , und alle mit geschorenen Haarrändern3, die in der WüsteWüste wohnen ; denn alle NationenNationen sind unbeschnitten , und das ganze HausHaus IsraelIsrael ist unbeschnittenen Herzens . und | 26 KJV: Jer. 9,26 Egypt11 , and Judah , and Edom , and the children of Ammon , and Moab , and all that are in the utmost corners , that dwell in the wilderness : for all these nations are uncircumcised , and all the house of Israel are uncircumcised in the heart . |
Fußnoten | Fußnoten
|