Micha 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Das WortWort des HERRN, das zu MichaMicha, dem Moraschtiter1, geschah in den Tagen JothamsJothams, AhasAhas und HiskiasHiskias, der KönigeKönige von JudaJuda, das er schaute über SamariaSamaria und JerusalemJerusalem. 1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2 Hört, ihr Völker alle, höre zu, du ErdeErde und ihre Fülle! Und der HerrHerr, HERRHERR, sei zum Zeugen gegen euch, der HerrHerr aus seinem heiligen PalastPalast!2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.12
3 Denn siehe, der HERR geht aus von seiner Stätte und kommt herab und schreitet einher auf den Höhen der ErdeErde.3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
4 Und die BergeBerge zerschmelzen unter ihm, und die Täler spalten sich wie das Wachs vor dem FeuerFeuer, wie Wasser, ausgegossen am Abhang.4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.3
5 Das alles wegen der Übertretung2 JakobsJakobs und wegen der Sünden des Hauses IsraelIsrael. Von wem geht die Übertretung JakobsJakobs aus? Ist es nicht SamariaSamaria? Und von wem die Höhen3 JudasJudas? Ist es nicht JerusalemJerusalem?5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
6 So werde ich SamariaSamaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre SteineSteine ins TalTal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen.6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
7 Und alle ihre gegossenen BilderBilder werden zerschlagen und alle ihre Hurengeschenke mit FeuerFeuer verbrannt werden, und ich werde alle ihre Götzenbilder zur WüsteWüste machen; denn sie hat sie durch Hurenlohn gesammelt, und zum Hurenlohn sollen sie wieder werden. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
8 Darum will ich klagen und heulen, will entblößt4 und nackt5 umhergehen; ich will eine Wehklage halten wie die Schakale, und eine TrauerTrauer wie die StraußeStrauße.8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.4
9 Denn ihre Schläge sind tödlich; denn es kommt bis JudaJuda, es reicht bis an das TorTor meines Volkes, bis an JerusalemJerusalem.9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.5
10 Berichtet es nicht in GatGat, weint nur nicht6! Zu Beth-LeaphraBeth-Leaphra wälze ich mich7 im StaubStaub.10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.6
11 Zieh hin8, Bewohnerin von SchaphirSchaphir, in schimpflicher Blöße; die Bewohnerin von ZaananZaanan ist nicht ausgezogen; die Wehklage Beth-EzelsBeth-Ezels wird dessen Rastort von euch wegnehmen9.11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.78910
12 Denn die Bewohnerin von MarotMarot zittert wegen ihrer Habe; denn vonseiten des HERRN ist Unglück zum TorTor JerusalemsJerusalems herabgekommen. 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.1112
13 SpanneSpanne die Renner an den WagenWagen, Bewohnerin von LachisLachis! Der AnfangAnfang der SündeSünde war es10 für die TochterTochter ZionZion; denn in dir sind die Übertretungen IsraelsIsraels gefunden worden.13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.13
14 Darum wirst du Moreschet-GatMoreschet-Gat ein Entlassungsgeschenk geben11. Die Häuser von AksibAksib werden zu einem trügerischen BachBach für die KönigeKönige von IsraelIsrael.14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.1415
15 Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von MareschaMarescha12. Bis AdullamAdullam werden kommen13 die Edlen von IsraelIsrael. 15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.1617
16 Mache dich kahl und schere dich um der KinderKinder deiner Wonne willen, mache deine GlatzeGlatze breit wie die des GeiersGeiers; denn sie sind von dir weggeführt.16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Fußnoten

  • 1 d.h. von Moreschet (bei Gat) in Juda
  • 2 O. des Abfalls
  • 3 Eig. Wer ist die Übertretung Jakobs? ... Und wer die Höhen usw.
  • 4 Eig. beraubt, geplündert
  • 5 d.h. ohne Oberkleid
  • 6 Eig. weint nicht weinend
  • 7 Nach and. Les.: wälze dich
  • 8 O. vorüber
  • 9 d.h. es euch unmöglich machen, dort zu rasten. O. das Unglück wird nicht bei Beth-Ezel stehen bleiben
  • 10 näml. Lachis
  • 11 d.h. auf Moreschet-Gat verzichten müssen
  • 12 In den Versen 10–15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra = Staubheim, Schaphir = Schönstadt, Zaanan = Auszug, Marot = Bitterkeiten, Moreschet = Besitztum, Aksib = Trug, Marescha = Besitz.
  • 13 d.h. wahrsch. sich dort verbergen müssen

Fußnoten

  • 1 all ye…: Heb. ye people, all of them
  • 2 all that…: Heb. the fulness thereof
  • 3 a steep…: Heb. a descent
  • 4 owls: Heb. daughters of the owl
  • 5 her…: or, she is grievously sick of her wounds
  • 6 Aphrah: that is, Dust
  • 7 thou…: or, thou that dwellest fairly
  • 8 inhabitant: Heb. inhabitress
  • 9 Zaanan: or, The country of flocks
  • 10 Bethezel: or, A place near
  • 11 inhabitant: Heb. inhabitress
  • 12 waited…: or, was grieved
  • 13 inhabitant: Heb. inhabitress
  • 14 to…: or, for Moreshethgath
  • 15 Achzib: that is, A lie
  • 16 inhabitant: Heb. inhabitress
  • 17 he…: or, the glory of Israel shall, etc