Micha 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich sprach: Hört doch, ihr Häupter JakobsJakobs und ihr Fürsten des Hauses IsraelIsrael: Ist es nicht an euch, das Recht zu kennen?1 And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
2 die ihr das Gute hasst und das Böse liebt; die ihr ihnen die Haut abzieht und das FleischFleisch von ihren Gebeinen;2 Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
3 und die ihr das FleischFleisch meines Volkes fresst und ihre Haut von ihnen abstreift und ihre Gebeine zerbrecht und zerstückelt wie in einem TopfTopf und wie FleischFleisch inmitten des KesselsKessels.3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
4 Dann werden sie zu dem HERRN schreien, und er wird ihnen nicht antworten; und er wird sein Angesicht vor ihnen verbergen zu jener ZeitZeit, wie sie ihre Handlungen böse gemacht haben.4 Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.
5 So spricht der HERR über die ProphetenPropheten, die mein Volk irreführen, die mit ihren Zähnen beißen und Frieden rufen1; und wer ihnen nichts ins Maul gibt, gegen den heiligen sie einen Krieg2:5 Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
6 Darum soll es euch NachtNacht werden, ohne Gesicht, und FinsternisFinsternis werden, ohne Wahrsagung. Und die SonneSonne wird über den ProphetenPropheten untergehen und der TagTag über ihnen schwarz werden.6 Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.12
7 Und die SeherSeher werden beschämt und die WahrsagerWahrsager zuschanden werden, und sie werden allesamt den BartBart verhüllen, weil keine Antwort GottesGottes da ist. 7 Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God.3
8 Ich hingegen, ich bin mit KraftKraft erfüllt durch den GeistGeist des HERRN und mit Recht und Stärke, um JakobJakob seine Übertretung3 zu offenbaren und IsraelIsrael seine SündeSünde. 8 But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
9 Hört doch dieses, ihr Häupter des Hauses JakobJakob und ihr Fürsten des Hauses IsraelIsrael, die ihr das Recht verabscheut und alles Gerade krümmt;9 Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
10 die ihr ZionZion mit BlutBlut baut und JerusalemJerusalem mit Unrecht.10 They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.4
11 Seine Häupter richten um GeschenkeGeschenke und seine PriesterPriester lehren um LohnLohn, und seine ProphetenPropheten wahrsagen um GeldGeld; und sie stützen sich auf den HERRN und sagen: Ist nicht der HERR in unserer Mitte? Kein Unglück wird über uns kommen!11 The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.5
12 Darum wird euretwegen ZionZion als Acker gepflügt werden, und JerusalemJerusalem wird zu Trümmerhaufen und der BergBerg des Hauses zu Waldeshöhen werden4. 12 Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

Fußnoten

  • 1 d.h. die, wenn sie etwas mit ihren Zähnen zu beißen haben, Frieden (od. Wohlfahrt) verkündigen
  • 2 S. die Anm. zu Jer. 6,4
  • 3 O. seinen Abfall
  • 4 Vergl. Jer. 26,18

Fußnoten

  • 1 that…: vision: Heb. from a vision
  • 2 that…: divine: Heb. from divining
  • 3 lips: Heb. upper lip
  • 4 blood: Heb. bloods
  • 5 and say: Heb. saying