Micha 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 WeheWehe mir! Denn mir ist es wie bei der Obstlese, wie bei der NachleseNachlese der Weinernte: keine Traube zu essen! Keine Frühfeige, die meine SeeleSeele begehrt! 1 Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.1
2 Der Gütige1 ist aus dem Land verschwunden, und da ist kein Rechtschaffener unter den Menschen: allesamt lauern sie auf BlutBlut, sie jagen jeder seinen BruderBruder mit dem NetzNetz.2 The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net.2
3 Nach dem Bösen sind beide Hände gerichtet, um es wohl auszuführen. Der FürstFürst fordert, und der RichterRichter richtet gegen Entgelt, und der Große spricht die Gier seiner SeeleSeele aus2, und sie flechten es ineinander. 3 That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.3
4 Der Beste unter ihnen ist wie ein DornstrauchDornstrauch, der Rechtschaffenste wie eine Dornhecke3. – Der TagTag deiner Wächter4, deine Heimsuchung, ist gekommen; dann wird ihre Verwirrung da sein. 4 The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
5 Traut nicht dem Gefährten, verlasst euch nicht auf den Vertrauten; verwahre die Pforten deines Mundes vor der, die in deinem SchoßSchoß liegt. 5 Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
6 Denn der SohnSohn verachtet den VaterVater, die TochterTochter lehnt sich auf gegen ihre MutterMutter, die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter; des MannesMannes Feinde sind seine Hausgenossen. –6 For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
7 Ich aber will nach dem HERRN ausschauen, will harren auf den GottGott meines HeilsHeils; mein GottGott wird mich erhören.7 Therefore I will look unto the LORD; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
8 Freue dich nicht über mich, meine Feindin! Denn bin ich gefallen, so stehe ich wieder auf; denn sitze ich in FinsternisFinsternis, so ist der HERR mein LichtLicht.8 Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
9 Den Grimm des HERRN will ich tragen, – denn ich habe gegen ihn gesündigt – bis er meinen Rechtsstreit führen und mir Recht verschaffen wird. Er wird mich herausführen an das LichtLicht, ich werde seine GerechtigkeitGerechtigkeit anschauen.9 I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness.
10 Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist der HERR, dein GottGott? Meine AugenAugen werden ihre Lust an ihr sehen: Nun wird sie zertreten werden wie Straßenkot.10 Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.45
11 Ein TagTag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem TagTag5 wird die Schranke entfernt werden. 11 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
12 An jenem TagTag, da wird man zu dir kommen von AssyrienAssyrien und den Städten Mazors6, und von Mazor bis zum Strom, und von MeerMeer zu MeerMeer und von GebirgeGebirge zu GebirgeGebirge. –12 In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.6
13 Und das Land7 wird zur WüsteWüste werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Handlungen. 13 Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.7
14 „Weide dein Volk mit deinem Stab, die HerdeHerde deines ErbteilsErbteils, die abgesondert wohnt im WaldWald, inmitten des KarmelKarmel; lass sie weiden in BasanBasan und GileadGilead wie in den Tagen der Vorzeit.“14 Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.8
15 Wie in den Tagen, da du aus dem Land Ägypten zogst, werde ich es WunderWunder sehen lassen.15 According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
16 Die NationenNationen werden es sehen und beschämt werden über all ihre MachtMacht: Sie werden die Hand auf den Mund legen, ihre Ohren werden taub werden;16 The nations shall see and be confounded at all their might: they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.
17 sie werden StaubStaub lecken wie die SchlangeSchlange, wie die kriechenden TiereTiere der ErdeErde; sie werden hervorzittern aus ihren Schlössern; sie werden sich bebend wenden zu dem HERRN, unserem GottGott, und vor dir sich fürchten.17 They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.9
18 Wer ist ein Gott8 wie du, der die Ungerechtigkeit9 vergibt und die Übertretung des Überrestes seines ErbteilsErbteils übersieht10? Er behält seinen ZornZorn nicht auf immer, denn er hat Gefallen an Güte. 18 Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
19 Er wird sich unser wieder erbarmen, wird unsere Ungerechtigkeiten11 niedertreten; und du wirst alle ihre Sünden in die Tiefen des MeeresMeeres werfen.19 He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
20 Du wirst an JakobJakob WahrheitWahrheit, an AbrahamAbraham Güte erweisen, die du von den Tagen der Vorzeit her unseren VäternVätern geschworen hast. 20 Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

Fußnoten

  • 1 O. Fromme
  • 2 O. redet das Verderben, das er begehrt
  • 3 So mit Versetzung eines Buchstabens; der hebr. Text ergibt keinen klaren Sinn
  • 4 d.h. deiner Propheten; vergl. Jer. 6,17; Hes. 3,17
  • 5 O. an dem Tag, da deine Mauern aufgebaut werden sollen, an jenem Tag usw.
  • 6 S. die Anm. zu Jes. 19,6
  • 7 O. die Erde
  • 8 El
  • 9 O. Schuld
  • 10 Eig. weggeht über
  • 11 O. Ungerechtigkeiten, Verschuldungen

Fußnoten

  • 1 when…: Heb. the gatherings of summer
  • 2 good: or, godly, or, merciful
  • 3 his…: Heb. the mischief of his soul
  • 4 Then…: or, And thou wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame
  • 5 shall she…: Heb. she shall be for a treading down
  • 6 and from…cities: or, even to…cities
  • 7 Notwithstanding: or, After that it hath been
  • 8 Feed: or, Rule
  • 9 worms: or, creeping things