Jakobus 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 JakobusJakobus, Knecht1 GottesGottes und des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, den zwölf Stämmen, die in der ZerstreuungZerstreuung sind, seinen GrußGruß!1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Achtet es für lauter FreudeFreude, meine BrüderBrüder, wenn ihr in verschiedentlichste VersuchungenVersuchungen fallt, 2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;1
3 da ihr wisst, dass die Bewährung2 eures Glaubens Ausharren bewirkt.3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4 Das Ausharren aber habe ein vollkommenes Werk, damit ihr vollkommen und vollendet seid und in nichts Mangel habt.4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 Wenn aber jemand von euch Weisheit mangelt, so bitte er von GottGott, der allen willig gibt und nichts3 vorwirft, und sie4 wird ihm gegeben werden.5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 Er bitte aber im Glauben, ohne irgend zu zweifeln; denn der Zweifelnde ist wie eine Meereswoge, die vom WindWind bewegt und hin und her getrieben wird. 6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 Denn jener MenschMensch denke nicht, dass er etwas von dem HerrnHerrn empfangen werde;7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 er ist ein wankelmütiger5 MannMann, unstet in allen seinen Wegen.8 A double minded man is unstable in all his ways.
9 Der niedrige BruderBruder aber rühme sich seiner Hoheit,9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:23
10 der reiche aber seiner Erniedrigung6; denn wie des Grases Blume wird er vergehen.10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Denn die SonneSonne ist aufgegangen mit ihrer7 Glut und hat das GrasGras gedörrt, und seine Blume ist abgefallen, und die Zierde seines Ansehens ist verdorben8; so wird auch der ReicheReiche in seinen Wegen verwelken. 11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Glückselig der MannMann, der die VersuchungVersuchung erduldet! Denn nachdem er bewährt ist, wird er die KroneKrone des LebensLebens empfangen, die er denen verheißen hat, die ihn lieben. 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 Niemand sage, wenn er versucht wird: Ich werde von GottGott versucht; denn GottGott kann nicht versucht werden vom Bösen und selbst versucht er niemand. 13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:4
14 Jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird. 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15 Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die SündeSünde; die SündeSünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert den TodTod. 15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 Irrt euch nicht9, meine geliebten BrüderBrüder!16 Do not err, my beloved brethren.
17 Jede gute Gabe und jedes vollkommene Geschenk kommt von oben herab, von dem VaterVater der LichterLichter, bei dem keine Veränderung ist noch eines Wechsels Schatten10.17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 Nach seinem eigenen Willen hat er uns durch das WortWort der WahrheitWahrheit gezeugtgezeugt, damit wir eine gewisse ErstlingsfruchtErstlingsfrucht seiner Geschöpfe seien.18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Daher, meine geliebten BrüderBrüder, sei jeder MenschMensch11 schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum ZornZorn.19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 Denn eines MannesMannes ZornZorn wirkt nicht GottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit.20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Deshalb legt ab alle Unsauberkeit und alles Überfließen von Schlechtigkeit, und empfangt mit Sanftmut das eingepflanzte WortWort, das eure Seelen zu erretten vermag. 21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Seid aber Täter des WortesWortes und nicht allein Hörer, die sich selbst betrügen.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Denn wenn jemand ein Hörer des WortesWortes ist und nicht ein Täter, der ist einem MannMann gleich, der sein natürliches Angesicht in einem SpiegelSpiegel betrachtet.23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24 Denn er hat sich selbst betrachtet und ist weggegangen, und er hat sogleich vergessen, wie er beschaffen war.24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 Wer aber in das vollkommene GesetzGesetz, das der FreiheitFreiheit, nahe hineingeschaut hat12 und darin bleibt, indem er nicht ein vergesslicher Hörer, sondern ein Täter des WerkesWerkes ist, dieser wird glückselig sein in seinem Tun. 25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.5
26 Wenn jemand meint, er diene Gott13, und zügelt nicht seine Zunge, sondern betrügt sein HerzHerz, dessen Gottesdienst14 ist eitel. 26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst15 vor GottGott und dem VaterVater ist dieser: Waisen und Witwen in ihrer DrangsalDrangsal besuchen, sich selbst von der WeltWelt unbefleckt erhalten.27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

Fußnoten

  • 1 O. Sklave
  • 2 O. Erprobung
  • 3 W. nicht
  • 4 O. es
  • 5 O. doppelherziger
  • 6 O. Niedrigkeit. W. rühme sich in seiner
  • 7 Eig. der
  • 8 O. vernichtet
  • 9 O. Lasst euch nicht irreführen
  • 10 O. Beschattung
  • 11 O. nach and. Les.: Ihr wisst, (od. Wisst ihr) meine geliebten Brüder, jeder Mensch sei
  • 12 O. hineinschaut
  • 13 O. er sei religiös
  • 14 O. Religion
  • 15 O. Religion

Fußnoten

  • 1 temptations: or, trials
  • 2 rejoice: or, glory
  • 3 rejoice: or, glory
  • 4 evil: or, evils
  • 5 deed: or, doing