Jakobus 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jak. 2,1 MeineBrüderBrüder , habt den Glauben unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus , des HerrnHerrn der HerrlichkeitHerrlichkeit , nicht mit Ansehen der Person . | 1 KJV: Jas. 2,1 My brethren , have not the faith of our Lord Jesus Christ , the Lord of glory , with respect of persons . |
2 ELB-BK: Jak. 2,2 DennSynagogeSynagoge ein MannMann kommt mit goldenem Ring1, in prächtigem Kleid , es kommt aber auch ein ArmerArmer in unsauberem Kleid herein , wenn in eure | 2 KJV: Jas. 2,2 For1 if there come unto your assembly a man with a gold ring , in goodly apparel , and there come in also a poor man in vile raiment ; |
3 ELB-BK: Jak. 2,3 und ihr sehtFußschemelFußschemel – auf den, der das prächtige Kleid trägt , und sprecht : Setze du dich bequem hierher , und zu dem Armen sprecht ihr: Steh du dort, oder setze dich hier unter meinen | 3 KJV: Jas. 2,3 And2 ye have respect to him that weareth the gay clothing , and say unto him , Sit thou here in a good place ; and say to the poor , Stand thou there , or sit here under my footstool : |
4 ELB-BK: Jak. 2,4 habt ihr nicht2 euch selbst einen Unterschied gemacht und seid RichterRichter mit bösen Gedanken3 geworden ? unter | 4 KJV: Jas. 2,4 Are ye not then partial in yourselves , and are become judges of evil thoughts ? |
5 ELB-BK: Jak. 2,5 HörtBrüderBrüder : Hat nicht GottGott die weltlich Armen4 auserwählt , reich zu sein im Glauben , und zu Erben des ReichesReiches , das er denen verheißen hat, die ihn lieben ? , meine geliebten | 5 KJV: Jas. 2,5 Hearken3 , my beloved brethren , Hath not God chosen the poor of this world rich in faith , and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him ? |
6 ELB-BK: Jak. 2,6 Ihr5. Unterdrücken euch nicht die Reichen , und ziehen nicht sie euch vor die GerichteGerichte ? aber habt den Armen verachtet | 6 KJV: Jas. 2,6 But ye have despised the poor . Do not rich men oppress you , and draw you before the judgment seats ? |
7 ELB-BK: Jak. 2,7 LästernNamenNamen , der über euch angerufen worden ist? nicht sie den guten | 7 KJV: Jas. 2,7 Do4 not they blaspheme that worthy name by the which ye are called ? |
8 ELB-BK: Jak. 2,8 WennGesetzGesetz erfüllt nach der Schrift : „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst “, so tut ihr wohl. ihr wirklich das königliche | 8 KJV: Jas. 2,8 If ye fulfil the royal law according to the scripture , Thou shalt love thy neighbour as thyself , ye do well : |
9 ELB-BK: Jak. 2,9 WennSündeSünde , indem ihr von dem GesetzGesetz als Übertreter überführt werdet . ihr aber die Person anseht , so begeht ihr | 9 KJV: Jas. 2,9 But if ye have respect to persons , ye commit sin , and are convinced of the law as transgressors . |
10 ELB-BK: Jak. 2,10 DennGesetzGesetz halten, aber in einem versagen wird, ist aller GeboteGebote schuldig geworden . wer das ganze | 10 KJV: Jas. 2,10 For whosoever shall keep the whole law , and yet offend in one point, he is guilty of all . |
11 ELB-BK: Jak. 2,11 Denn der sprach: „Du sollst nicht ehebrechen “, sprach auch : „Du sollst nicht töten .“ Wenn du nun nicht ehebrichst , aber tötest , so bist du ein Gesetzes-Übertreter geworden . | 11 KJV: Jas. 2,11 For5 he that said , Do not commit adultery , said also , Do not kill . Now if thou commit no adultery , yet if thou kill , thou art become a transgressor of the law . |
12 ELB-BK: Jak. 2,12 SoGesetzGesetz der FreiheitFreiheit gerichtet werden sollen . redet und so tut , als solche die durch das | 12 KJV: Jas. 2,12 So speak ye , and so do , as they that shall be judged by the law of liberty . |
13 ELB-BK: Jak. 2,13 DennGerichtGericht wird ohne BarmherzigkeitBarmherzigkeit sein gegen den, der nicht BarmherzigkeitBarmherzigkeit geübt hat. Die BarmherzigkeitBarmherzigkeit rühmt sich gegen das GerichtGericht6. das | 13 KJV: Jas. 2,13 For6 he shall have judgment without mercy , that hath shewed no mercy ; and mercy rejoiceth against judgment . |
14 ELB-BK: Jak. 2,14 WasBrüderBrüder , wenn jemand sagt , er habe Glauben , hat aber nicht WerkeWerke ? Kann etwa der GlaubeGlaube ihn erretten ? nützt es , meine | 14 KJV: Jas. 2,14 What doth it profit , my brethren , though a man say he hath faith , and have not works ? can faith save him ? |
15 ELB-BK: Jak. 2,15 WennBruderBruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt , aber ein | 15 KJV: Jas. 2,15 If a brother or sister be naked , and destitute of daily food , |
16 ELB-BK: Jak. 2,16 und jemand unter euch spricht zu ihnen : Geht hin in Frieden , wärmt euch und sättigt euch!, ihr gebt ihnen aber nicht für die Bedürfnisse des Leibes, was nützt es ? | 16 KJV: Jas. 2,16 And one of you say unto them , Depart in peace , be ye warmed and filled ; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body ; what doth it profit ? |
17 ELB-BK: Jak. 2,17 SoGlaubeGlaube , wenn er nicht WerkeWerke hat , in sich selbst7 tot . ist auch der | 17 KJV: Jas. 2,17 Even7 so faith , if it hath not works , is dead , being alone . |
18 ELB-BK: Jak. 2,18 Es wird aberWerkeWerke ; zeige mir deinen Glauben ohne WerkeWerke , und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken zeigen . jemand sagen : Du hast Glauben , und ich habe | 18 KJV: Jas. 2,18 Yea8 , a man may say , Thou hast faith , and I have works : shew me thy faith without thy works , and I will shew thee my faith by my works . |
19 ELB-BK: Jak. 2,19 DuGottGott einer ist , du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern . glaubst , dass | 19 KJV: Jas. 2,19 Thou believest that there is one God ; thou doest well : the devils also believe , and tremble . |
20 ELB-BK: Jak. 2,20 WillstMenschMensch , dass der GlaubeGlaube ohne die WerkeWerke tot ist ? du aber wissen, o eitler | 20 KJV: Jas. 2,20 But wilt thou know , O vain man , that faith without works is dead ? |
21 ELB-BK: Jak. 2,21 Ist nichtAbrahamAbraham , unser VaterVater , aus8 Werken gerechtfertigt worden , da er IsaakIsaak , seinen SohnSohn , auf dem AltarAltar opferte ? | 21 KJV: Jas. 2,21 Was not Abraham our father justified by works , when he had offered Isaac his son upon the altar ? |
22 ELB-BK: Jak. 2,22 Du siehstGlaubeGlaube zu seinen Werken mitwirkte und dass der GlaubeGlaube durch die Werke9 vollendet wurde . , dass der | 22 KJV: Jas. 2,22 Seest thou9 how faith wrought with his works , and by works was faith made perfect ? |
23 ELB-BK: Jak. 2,23 UndAbrahamAbraham aber glaubte GottGott , und es wurde ihm zur GerechtigkeitGerechtigkeit gerechnet “,10 und er wurde Freund GottesGottes genannt . die Schrift wurde erfüllt , die sagt : „ | 23 KJV: Jas. 2,23 And the scripture was fulfilled which saith , Abraham believed God , and it was imputed unto him for righteousness : and he was called the Friend of God . |
24 ELB-BK: Jak. 2,24 Ihr sehtMenschMensch aus11 Werken gerechtfertigt wird und nicht aus12 Glauben allein . so, dass ein | 24 KJV: Jas. 2,24 Ye see then how that by works a man is justified , and not by faith only . |
25 ELB-BK: Jak. 2,25 Ist aberRahabRahab , die HureHure , aus13 Werken gerechtfertigt worden , da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Weg hinausließ ? ebenso nicht auch | 25 KJV: Jas. 2,25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works , when she had received the messengers , and had sent them out another way ? |
26 ELB-BK: Jak. 2,26 DennGeistGeist tot ist , so ist auch der GlaubeGlaube ohne die WerkeWerke tot . wie der Leib ohne | 26 KJV: Jas. 2,26 For10 as the body without the spirit is dead , so faith without works is dead also . |
Fußnoten
| Fußnoten |