Jona 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es verdross JonaJona sehr, und er wurde zornig.1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
2 Und er betetebetete zu dem HERRN und sprach: Ach, HERR! War das nicht mein WortWort, als ich noch in meinem Land war? Darum kam ich zuvor, indem ich nach TarsisTarsis entfloh; denn ich wusste, dass du ein gnädiger und barmherziger Gott1 bist, langsam zum ZornZorn und groß an Güte, und der sich des Übels gereuen lässt. 2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil.
3 Und nun, HERR, nimm doch meine SeeleSeele von mir; denn es ist besser, dass ich sterbe, als dass ich lebe.3 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
4 Und der HERR sprach: Ist es recht, dass du zürnst?4 Then said the LORD, Doest thou well to be angry?1
5 Und JonaJona ging aus der Stadt hinaus und setzte sich östlich der Stadt. Und er machte sich dort eine HütteHütte; und er saß darunter im Schatten, bis er sähe, was mit der Stadt geschehen würde. 5 So Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.
6 Und GottGott der HERR bestellte einen WunderbaumWunderbaum2 und ließ ihn über JonaJona emporwachsen, damit Schatten über seinem HauptHaupt wäre, um ihn von seinem Missmut zu befreien; und JonaJona freute sich über den WunderbaumWunderbaum mit großer FreudeFreude.6 And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd.23
7 Aber GottGott bestellte einen WurmWurm am folgenden TagTag, beim AufgangAufgang der MorgenröteMorgenröte, und dieser stach den WunderbaumWunderbaum, dass er verdorrte. 7 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
8 Und es geschah, als die SonneSonne aufging, da bestellte GottGott einen schwülen Ostwind; und die SonneSonne stach JonaJona aufs HauptHaupt, dass er ermattet niedersank. Und er begehrte, dass seine SeeleSeele stürbe, und sprach: Es ist besser, dass ich sterbe, als dass ich lebe. 8 And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.4
9 Und GottGott sprach zu JonaJona: Ist es recht, dass du wegen des WunderbaumesWunderbaumes zürnst? Und er sprach: Mit Recht zürne ich bis zum TodTod!9 And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.56
10 Und der HERR sprach: Du erbarmst dich des Wunderbaumes3, um den du dich nicht gemüht und den du nicht großgezogen hast, der als SohnSohn einer NachtNacht entstand und als SohnSohn einer NachtNacht zugrunde ging; 10 Then said the LORD, Thou hast had pity on the gourd, for the which thou hast not laboured, neither madest it grow; which came up in a night, and perished in a night:78
11 und ich sollte mich NinivesNinives, der großen Stadt, nicht erbarmen, in der mehr als 120000 Menschen sind, die nicht zu unterscheiden wissen zwischen ihrer Rechten und ihrer Linken, und eine Menge ViehVieh? 11 And should not I spare Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand; and also much cattle?

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Hebr. Kikajon; wahrsch. eine Rizinusstaude
  • 3 Eig. Du lässt es dir leid sein um den Wunderbaum

Fußnoten

  • 1 Doest…: or, Art thou greatly angry?
  • 2 gourd: or, palmcrist: Heb. Kikajon
  • 3 was…: Heb. rejoiced with great joy
  • 4 vehement: or, silent
  • 5 Doest…: or, Art thou greatly angry?
  • 6 I do well…: or, I am greatly angry
  • 7 had pity: or, spared
  • 8 came…: Heb. was the son of the night