Klagelieder 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Klgl. 4,1 Wie1 wurde verdunkelt das GoldGold , verändert das gute , feine GoldGold ! Wie wurden verschüttet2 die SteineSteine des HeiligtumsHeiligtums an allen Straßenecken ! | 1 KJV: Lam. 4,1 How is the gold become dim ! how is the most fine gold changed ! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street . |
2 ELB-BK: Klgl. 4,2 Die KinderKinder ZionsZions , die kostbaren , die mit gediegenem GoldGold aufgewogenen , wie sind sie Tonkrügen gleichgeachtet , dem Werk von Töpferhänden ! | 2 KJV: Lam. 4,2 The precious sons of Zion , comparable to fine gold , how are they esteemed as earthen pitchers , the work of the hands of the potter ! |
3 ELB-BK: Klgl. 4,3 SelbstBrustBrust , säugen ihre Jungen ; die TochterTochter meines Volkes ist grausam geworden wie die StraußeStrauße in der WüsteWüste . Schakale reichen die | 3 KJV: Lam. 4,3 Even the sea monsters1 draw out the breast , they give suck to their young ones : the daughter of my people is become cruel , like the ostriches in the wilderness . |
4 ELB-BK: Klgl. 4,4 Die ZungeKinderKinder fordern BrotBrot , niemand bricht es ihnen . des Säuglings klebt vor Durst an seinem Gaumen ; die | 4 KJV: Lam. 4,4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst : the young children ask bread , and no man breaketh it unto them. |
5 ELB-BK: Klgl. 4,5 Die von LeckerbissenKarmesinKarmesin getragen wurden, liegen auf3 Misthaufen . aßen , verschmachten auf den Straßen ; die auf | 5 KJV: Lam. 4,5 They that did feed delicately are desolate in the streets : they that were brought up in scarlet embrace dunghills . |
6 ELB-BK: Klgl. 4,6 Und die SchuldSchuld der TochterTochter meines Volkes ist größer geworden als die SündeSünde SodomsSodoms , das plötzlich umgekehrt wurde, ohne dass Hände dabei tätig waren . | 6 KJV: Lam. 4,6 For the punishment of the iniquity2 of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom , that was overthrown as in a moment , and no hands stayed on her. |
7 ELB-BK: Klgl. 4,7 Ihre Fürsten4 waren reiner als SchneeSchnee , weißer als MilchMilch ; röter waren sie am Leib als KorallenKorallen , wie SaphirSaphir ihre GestaltGestalt . | 7 KJV: Lam. 4,7 Her Nazarites were purer than snow , they were whiter than milk , they were more ruddy in body than rubies , their polishing was of sapphire : |
8 ELB-BK: Klgl. 4,8 DunklerHolzHolz . als Schwärze ist ihr Aussehen , man erkennt sie nicht auf den Straßen ; ihre Haut klebt an ihrem Gebein , ist dürr geworden wie | 8 KJV: Lam. 4,8 Their visage3 is blacker than a coal ; they are not known in the streets : their skin cleaveth to their bones ; it is withered , it is become like a stick . |
9 ELB-BK: Klgl. 4,9 Die vom SchwertSchwert Erschlagenen sind glücklicher als die vom Hunger Getöteten5, die hinschmachten , durchbohrt vom Mangel an Früchten des Feldes . | 9 KJV: Lam. 4,9 They that be slain4 with the sword are better than they that be slain with hunger : for these pine away , stricken through for want of the fruits of the field . |
10 ELB-BK: Klgl. 4,10 Die HändeKinderKinder gekocht ; sie wurden ihnen zur Speise bei der Zertrümmerung der TochterTochter meines Volkes . barmherziger Frauen haben ihre | 10 KJV: Lam. 4,10 The hands of the pitiful women have sodden their own children : they were their meat in the destruction of the daughter of my people . |
11 ELB-BK: Klgl. 4,11 Der HERR hat seinen Grimm vollendet , seine Zornglut ausgegossen ; und er hat in ZionZion ein FeuerFeuer angezündet , das seine Grundfesten verzehrt hat. | 11 KJV: Lam. 4,11 The LORD hath accomplished his fury ; he hath poured out his fierce anger , and hath kindled a fire in Zion , and it hath devoured the foundations thereof. |
12 ELB-BK: Klgl. 4,12 Die KönigeKönige der ErdeErde hätten es nicht geglaubt , noch alle Bewohner des Erdkreises , dass Bedränger und Feind in die ToreTore JerusalemsJerusalems kommen würden. | 12 KJV: Lam. 4,12 The kings of the earth , and all the inhabitants of the world , would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem . |
13 ELB-BK: Klgl. 4,13 Es ist wegenProphetenPropheten , der Ungerechtigkeiten seiner PriesterPriester , die in seiner Mitte das BlutBlut der Gerechten vergossen haben. der Sünden seiner | 13 KJV: Lam. 4,13 For the sins of her prophets , and the iniquities of her priests , that have shed the blood of the just in the midst of her, |
14 ELB-BK: Klgl. 4,14 Sie irrtenBlutBlut befleckt , so dass man ihre KleiderKleider nicht anrühren mochte . blind auf den Straßen umher ; sie waren mit | 14 KJV: Lam. 4,14 They have wandered5 as blind men in the streets , they have polluted themselves with blood , so that men could not touch their garments . |
15 ELB-BK: Klgl. 4,15 „Weicht6; man sagte unter den NationenNationen : Sie sollen sich nicht länger bei uns aufhalten! ! Unrein !“ rief man ihnen zu; „Weicht , weicht , rührt nicht an !“ Wenn sie flüchteten so irrten sie umher | 15 KJV: Lam. 4,15 They cried6 unto them, Depart ye; it is unclean ; depart , depart , touch not: when they fled away and wandered , they said among the heathen , They shall no more sojourn there. |
16 ELB-BK: Klgl. 4,16 Des HERRN Angesicht hat sie zerstreut , er schaut sie nicht mehr an. Auf die PriesterPriester hat man keine Rücksicht genommen , an Greisen nicht GnadeGnade geübt . | 16 KJV: Lam. 4,16 The anger7 of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests , they favoured not the elders . |
17 ELB-BK: Klgl. 4,17 NochAugenAugen nach unserer nichtigen Hilfe ; in unserem Warten warten wir auf ein7 Volk , das nicht retten wird. schmachten unsere | 17 KJV: Lam. 4,17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help : in our watching we have watched for a nation that could not save us. |
18 ELB-BK: Klgl. 4,18 Sie stellenTageTage ; ja , unser Ende ist gekommen . unseren Schritten nach , dass wir auf unseren Straßen nicht gehen können. Unser Ende ist nahe , voll sind unsere | 18 KJV: Lam. 4,18 They hunt our steps , that we cannot go in our streets : our end is near , our days are fulfilled ; for our end is come . |
19 ELB-BK: Klgl. 4,19 Unsere VerfolgerAdlerAdler des HimmelsHimmels ; sie jagten uns nach auf den Bergen , in der WüsteWüste lauerten sie auf uns. waren schneller als die | 19 KJV: Lam. 4,19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven : they pursued us upon the mountains , they laid wait for us in the wilderness . |
20 ELB-BK: Klgl. 4,20 Unser Lebensodem8, der GesalbteGesalbte des HERRN , wurde in ihren Gruben gefangen , von dem wir sagten : In seinem Schatten werden wir leben unter den NationenNationen . | 20 KJV: Lam. 4,20 The breath of our nostrils , the anointed of the LORD , was taken in their pits , of whom we said , Under his shadow we shall live among the heathen . |
21 ELB-BK: Klgl. 4,21 Sei fröhlichTochterTochter EdomEdom , Bewohnerin des Landes Uz9! Auch an dich wird der BecherBecher kommen ; du wirst betrunken werden und dich entblößen . und freue dich, | 21 KJV: Lam. 4,21 Rejoice and be glad , O daughter of Edom , that dwellest in the land of Uz ; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken , and shalt make thyself naked . |
22 ELB-BK: Klgl. 4,22 ZuSchuldSchuld, TochterTochter ZionZion ! Er wird dich nicht mehr wegführen . Er wird deine Ungerechtigkeit heimsuchen , TochterTochter EdomEdom , er wird deine Sünden aufdecken . Ende ist deine | 22 KJV: Lam. 4,22 The punishment of thine iniquity89 is accomplished , O daughter of Zion ; he will no more carry thee away into captivity : he will visit thine iniquity , O daughter of Edom ; he will discover thy sins . |
Fußnoten
| Fußnoten |