Klagelieder 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Ich1 bin der MannMann, der Elend gesehen hat durch die RuteRute seines Grimmes.1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Mich hat er geleitet und geführt in FinsternisFinsternis und Dunkel2.2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Nur3 gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen TagTag.3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Er hat verfallen lassen mein FleischFleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Bitterkeit4 und Mühsal hat er gegen mich gebaut und mich damit umringt.5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen wie die Toten der Urzeit5.6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Er hat mich umzäunt, dass ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine FesselnFesseln.7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet6.8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt7.9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Ein lauernder BärBär ist er mir, ein LöweLöwe im Versteck.10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Er hat seinen BogenBogen gespannt und mich wie ein Ziel dem PfeilPfeil hingestellt.12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Er ließ in meine NierenNieren dringen die Söhne seines KöchersKöchers.13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.1
14 Meinem ganzen Volk bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr SaitenspielSaitenspiel den ganzen TagTag.14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit WermutWermut mich getränkt.15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.2
16 Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die AscheAsche.16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.3
17 Und du verstießest meine SeeleSeele vom Frieden8, ich habe des Guten9 vergessen.17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.4
18 Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine HoffnungHoffnung auf10 den HERRN.18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des WermutsWermuts und der Bitterkeit11!19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.5
20 Beständig denkt meine SeeleSeele daran und ist niedergebeugt in mir.20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.6
21 Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:21 This I recall to my mind, therefore have I hope.7
22 Es sind die Gütigkeiten des HERRN, dass wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende12;22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 sie sind alle MorgenMorgen neu, deine TreueTreue ist groß.23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Der HERR ist mein Teil, sagt meine SeeleSeele; darum will ich auf ihn hoffen.24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Gütig ist der HERR gegen die, die auf ihn harren, gegen die SeeleSeele, die nach ihm trachtet.25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Es ist gut, dass man still warte13 auf die Rettung des HERRN.26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Es ist dem MannMann gut, dass er das JochJoch in seiner Jugend trage.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm14 auferlegt hat.28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Er lege seinen Mund in den StaubStaub: Vielleicht gibt es HoffnungHoffnung.29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt15. 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Denn der HerrHerr verstößt nicht ewiglich; 31 For the Lord will not cast off for ever:
32 sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Denn nicht von Herzen plagt16 und betrübt er die Menschenkinder.33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.8
34 Dass man alle Gefangenen der ErdeErde unter seinen Füßen zertrete,34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 das Recht eines MannesMannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,9
36 einem Menschen Unrecht tut in seiner Streitsache: sollte der HerrHerr nicht darauf achten?36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.10
37 Wer ist, der sprach, und es geschah, ohne dass der HerrHerr es geboten hat? 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Mund des Höchsten hervor?38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Was beklagt sich der lebende MenschMensch? Über seine Sünden beklage sich der MannMann!1739 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?11
40 Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und lasst uns zu dem HERRNERRN hin">18 umkehren!40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Lasst uns unser HerzHerz samt den Händen erheben zu Gott19 im HimmelHimmel!41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergebenvergeben.42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Du hast dich in ZornZorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Du hast dich in eine WolkeWolke gehüllt, so dass kein GebetGebet hindurchdrang.44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Du hast uns zum KehrichtKehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.46 All our enemies have opened their mouths against us.
47 Grauen und GrubeGrube sind über uns gekommen, VerwüstungVerwüstung und Zertrümmerung.47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der TochterTochter meines Volkes.48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 bis der HERR vom HimmelHimmel herabschaue und dareinsehe.50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Mein Auge schmerzt mich20 wegen aller Töchter meiner Stadt.51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.1213
52 Wie einen VogelVogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Sie haben mein LebenLeben in die GrubeGrube hinein vernichtet und SteineSteine auf mich geworfen.53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wasser strömten über mein HauptHaupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 HERR, ich habe deinen NamenNamen angerufen aus der tiefsten GrubeGrube.55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein OhrOhr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Du hast dich genaht an dem TagTag, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 HerrHerr, du hast die Rechtssachen meiner SeeleSeele geführt, hast mein LebenLeben erlöst.58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 HERR, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Recht21!59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Du hast gesehen all ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich. 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 HERR, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge gegen mich, 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 das Gerede derer, die gegen mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen gegen mich den ganzen TagTag.62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Schau an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr SaitenspielSaitenspiel.63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 HERR, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werk ihrer Hände!64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Gib ihnen22 Verblendung23 des Herzens, dein FluchFluch komme über sie!65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.14
66 Verfolge sie im ZornZorn und tilge sie unter des HERRN HimmelHimmel weg! 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

Fußnoten

  • 1 Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschied, dass hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt
  • 2 Eig. und Nicht-Licht
  • 3 O. Führwahr
  • 4 Eig. Gift
  • 5 O. gleich ewig Toten (die nie wiederkommen); vergl. auch Ps. 143,3
  • 6 Vergl. V. 44
  • 7 d.h. von Grund aus zerstört
  • 8 O. von der Wohlfahrt
  • 9 O. des Glückes
  • 10 Eig. von
  • 11 Eig. des Giftes
  • 12 O. nicht aufgerieben, dass seine Erbarmungen nicht zu Ende sind
  • 13 Eig. warte, und zwar still
  • 14 O. wenn er ihm etwas
  • 15 d.h. lasse sich mit Schmach sättigen
  • 16 O. demütigt
  • 17 O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?
  • 18 Eig. bis zu dem HERRN hin
  • 19 El
  • 20 W. schmerzt meine Seele
  • 21 Eig. entscheide meine Rechtssache
  • 22 O. du wirst ihnen erstatten ... wirst ihnen geben usw.
  • 23 Eig. Verdeckung

Fußnoten

  • 1 arrows: Heb. sons
  • 2 bitterness: Heb. bitternesses
  • 3 covered…: or, rolled me in the ashes
  • 4 prosperity: Heb. good
  • 5 Remembering: or, Remember
  • 6 humbled: Heb. bowed
  • 7 recall…: Heb. make to return to my heart
  • 8 willingly: Heb. from his heart
  • 9 the most High: or, a superior
  • 10 approveth not: or, seeth not
  • 11 complain: or, murmur
  • 12 mine heart: Heb. my soul
  • 13 because…: or, more than all
  • 14 sorrow…: or, obstinacy of heart