Klagelieder 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Gedenke1, HERR, dessen, was uns geschehen ist! Schau her und sieh unsere Schmach!1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Unser ErbteilErbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Wir sind Waisen, ohne VaterVater; unsere Mütter sind wie Witwen.3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Unser Wasser trinken wir um GeldGeld, unser HolzHolz bekommen wir gegen Zahlung.4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.1
5 Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man lässt uns keine RuheRuhe.5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.2
6 Ägypten reichen wir die Hand2 und AssyrienAssyrien, um mit BrotBrot gesättigt zu werden.6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Unsere VäterVäter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Ungerechtigkeiten.7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 KnechteKnechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 Wir holen unser BrotBrot mit Gefahr unseres LebensLebens wegen des SchwertesSchwertes der WüsteWüste.9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein OfenOfen.10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.3
11 Sie haben Frauen geschwächt in ZionZion, Jungfrauen in den Städten JudasJudas. 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben stürzen unter dem HolzHolz. 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Die Alten bleiben fern3 vom TorTor, die Jünglinge von ihrem SaitenspielSaitenspiel.14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 Die FreudeFreude unseres Herzens hat aufgehört, in TrauerTrauer ist unser Reigen verwandelt.15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Gefallen ist die KroneKrone unseres HauptesHauptes. WeheWehe uns, denn wir haben gesündigt!16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!4
17 Darum ist unser HerzHerz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere AugenAugen verdunkelt: 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Wegen des BergesBerges ZionZion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Du, HERR, thronst in Ewigkeit; dein ThronThron ist von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht.19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns auf ewig4 verlassen? 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?5
21 HERR, bring uns zu dir zurück, dass wir umkehren; erneuere unsere TageTage wie damals! 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen? 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.6

Fußnoten

  • 1 Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, die der Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen
  • 2 d.h. unterwerfen wir uns
  • 3 Eig. feiern
  • 4 W. auf Länge der Tage

Fußnoten

  • 1 is…: Heb. cometh for price
  • 2 Our…: Heb. On our necks are we persecuted
  • 3 terrible: or, terrors, or, storms
  • 4 The…: Heb. The crown of our head is fallen
  • 5 so…: Heb. for length of days?
  • 6 But…: or, For wilt thou utterly reject us?