4. Mose 33 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 4. Mo. 33,1 DiesKinderKinder IsraelIsrael , die aus dem Land Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren , unter der Hand MosesMoses und AaronsAarons . sind die Züge der | 1 KJV: Num. 33,1 These are the journeys of the children of Israel , which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron . |
2 ELB-BK: 4. Mo. 33,2 Und MoseMose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen , nach dem Befehl des HERRN ; und dies sind ihre Züge , nach ihren Auszügen : | 2 KJV: Num. 33,2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD : and these are their journeys according to their goings out . |
3 ELB-BK: 4. Mo. 33,3 Sie brachenRaemsesRaemses im 1. Monat , am 15 . TagTag des 1. Monats . Am anderen TagTag nach dem PassahPassah zogen die KinderKinder IsraelIsrael aus mit erhobener Hand , vor den AugenAugen aller Ägypter , auf von | 3 KJV: Num. 33,3 And they departed from Rameses in the first month , on the fifteenth day of the first month ; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians . |
4 ELB-BK: 4. Mo. 33,4 als die ÄgypterERR unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen ; und der HERR hatte an ihren GötternGöttern GerichtGericht geübt . diejenigen begruben , die der H | 4 KJV: Num. 33,4 For the Egyptians buried all their firstborn , which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments . |
5 ELB-BK: 4. Mo. 33,5 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf von RaemsesRaemses und lagerten sich in SukkotSukkot . | 5 KJV: Num. 33,5 And the children of Israel removed from Rameses , and pitched in Succoth . |
6 ELB-BK: 4. Mo. 33,6 Und sie brachenSukkotSukkot und lagerten sich in EtamEtam , das am Rand der WüsteWüste liegt. auf von | 6 KJV: Num. 33,6 And they departed from Succoth , and pitched in Etham , which is in the edge of the wilderness . |
7 ELB-BK: 4. Mo. 33,7 Und sie brachenEtamEtam und wandten sich nach Pi-HachirotPi-Hachirot , das Baal-ZephonBaal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor MigdolMigdol . auf von | 7 KJV: Num. 33,7 And they removed from Etham , and turned again unto Pihahiroth , which is before Baalzephon : and they pitched before Migdol . |
8 ELB-BK: 4. Mo. 33,8 Und sie brachenMeerMeer nach der WüsteWüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der WüsteWüste EtamEtam und lagerten sich in MaraMara . auf von Hachirot und zogen mitten durchs | 8 KJV: Num. 33,8 And they departed from before Pihahiroth , and passed through the midst of the sea into the wilderness , and went three days' journey in the wilderness of Etham , and pitched in Marah . |
9 ELB-BK: 4. Mo. 33,9 Und sie brachenMaraMara und kamen nach ElimElim ; und in ElimElim waren 12 Wasserquellen und 70 Palmbäume; und sie lagerten sich dort . auf von | 9 KJV: Num. 33,9 And they removed from Marah , and came unto Elim : and in Elim were twelve fountains of water , and threescore and ten palm trees ; and they pitched there. |
10 ELB-BK: 4. Mo. 33,10 Und sie brachenElimElim und lagerten sich am SchilfmeerSchilfmeer . auf von | 10 KJV: Num. 33,10 And they removed from Elim , and encamped by the Red sea . |
11 ELB-BK: 4. Mo. 33,11 Und sie brachenSchilfmeerSchilfmeer und lagerten sich in der WüsteWüste SinSin . auf vom | 11 KJV: Num. 33,11 And they removed from the Red sea , and encamped in the wilderness of Sin . |
12 ELB-BK: 4. Mo. 33,12 Und sie brachenWüsteWüste SinSin und lagerten sich in DophkaDophka . auf aus der | 12 KJV: Num. 33,12 And they took their journey out of the wilderness of Sin , and encamped in Dophkah . |
13 ELB-BK: 4. Mo. 33,13 Und sie brachenDophkaDophka und lagerten sich in AluschAlusch . auf von | 13 KJV: Num. 33,13 And they departed from Dophkah , and encamped in Alush . |
14 ELB-BK: 4. Mo. 33,14 Und sie brachenAluschAlusch und lagerten sich in RephidimRephidim ; und das Volk hatte dort kein Wasser zu trinken . auf von | 14 KJV: Num. 33,14 And they removed from Alush , and encamped at Rephidim , where was no water for the people to drink . |
15 ELB-BK: 4. Mo. 33,15 Und sie brachenRephidimRephidim und lagerten sich in der WüsteWüste SinaiSinai . auf von | 15 KJV: Num. 33,15 And they departed from Rephidim , and pitched in the wilderness of Sinai . |
16 ELB-BK: 4. Mo. 33,16 Und sie brachenWüsteWüste SinaiSinai und lagerten sich in Kibroth-HattaawaKibroth-Hattaawa . auf aus der | 16 KJV: Num. 33,16 And they removed1 from the desert of Sinai , and pitched at Kibrothhattaavah . |
17 ELB-BK: 4. Mo. 33,17 Und sie brachenKibroth-HattaawaKibroth-Hattaawa und lagerten sich in HazerotHazerot . auf von | 17 KJV: Num. 33,17 And they departed from Kibrothhattaavah , and encamped at Hazeroth . |
18 ELB-BK: 4. Mo. 33,18 Und sie brachenHazerotHazerot und lagerten sich in RitmaRitma . auf von | 18 KJV: Num. 33,18 And they departed from Hazeroth , and pitched in Rithmah . |
19 ELB-BK: 4. Mo. 33,19 Und sie brachenRitmaRitma und lagerten sich in Rimmon-PerezRimmon-Perez . auf von | 19 KJV: Num. 33,19 And they departed from Rithmah , and pitched at Rimmonparez . |
20 ELB-BK: 4. Mo. 33,20 Und sie brachenRimmon-PerezRimmon-Perez und lagerten sich in LibnaLibna . auf von | 20 KJV: Num. 33,20 And they departed from Rimmonparez , and pitched in Libnah . |
21 ELB-BK: 4. Mo. 33,21 Und sie brachenLibnaLibna und lagerten sich in RissaRissa . auf von | 21 KJV: Num. 33,21 And they removed from Libnah , and pitched at Rissah . |
22 ELB-BK: 4. Mo. 33,22 Und sie brachenRissaRissa und lagerten sich in KehelataKehelata . auf von | 22 KJV: Num. 33,22 And they journeyed from Rissah , and pitched in Kehelathah . |
23 ELB-BK: 4. Mo. 33,23 Und sie brachenKehelataKehelata und lagerten sich am BergBerg SchepherSchepher . auf von | 23 KJV: Num. 33,23 And they went from Kehelathah , and pitched in mount Shapher . |
24 ELB-BK: 4. Mo. 33,24 Und sie brachenBergBerg SchepherSchepher und lagerten sich in HaradaHarada . auf vom | 24 KJV: Num. 33,24 And they removed from mount Shapher , and encamped in Haradah . |
25 ELB-BK: 4. Mo. 33,25 Und sie brachenHaradaHarada und lagerten sich in MakhelotMakhelot . auf von | 25 KJV: Num. 33,25 And they removed from Haradah , and pitched in Makheloth . |
26 ELB-BK: 4. Mo. 33,26 Und sie brachenMakhelotMakhelot und lagerten sich in TachatTachat . auf von | 26 KJV: Num. 33,26 And they removed from Makheloth , and encamped at Tahath . |
27 ELB-BK: 4. Mo. 33,27 Und sie brachenTachatTachat und lagerten sich in TerachTerach . auf von | 27 KJV: Num. 33,27 And they departed from Tahath , and pitched at Tarah . |
28 ELB-BK: 4. Mo. 33,28 Und sie brachenTerachTerach und lagerten sich in MitkaMitka . auf von | 28 KJV: Num. 33,28 And they removed from Tarah , and pitched in Mithcah . |
29 ELB-BK: 4. Mo. 33,29 Und sie brachenMitkaMitka und lagerten sich in HaschmonaHaschmona . auf von | 29 KJV: Num. 33,29 And they went from Mithcah , and pitched in Hashmonah . |
30 ELB-BK: 4. Mo. 33,30 Und sie brachenHaschmonaHaschmona und lagerten sich in Moserot . auf von | 30 KJV: Num. 33,30 And they departed from Hashmonah , and encamped at Moseroth . |
31 ELB-BK: 4. Mo. 33,31 Und sie brachenBne-JaakanBne-Jaakan . auf von Moserot und lagerten sich in | 31 KJV: Num. 33,31 And they departed from Moseroth , and pitched in Benejaakan . |
32 ELB-BK: 4. Mo. 33,32 Und sie brachenBne-JaakanBne-Jaakan und lagerten sich in Hor-GidgadHor-Gidgad . auf von | 32 KJV: Num. 33,32 And they removed from Benejaakan , and encamped at Horhagidgad . |
33 ELB-BK: 4. Mo. 33,33 Und sie brachenHor-GidgadHor-Gidgad und lagerten sich in JotbataJotbata . auf von | 33 KJV: Num. 33,33 And they went from Horhagidgad , and pitched in Jotbathah . |
34 ELB-BK: 4. Mo. 33,34 Und sie brachenJotbataJotbata und lagerten sich in AbronaAbrona . auf von | 34 KJV: Num. 33,34 And they removed from Jotbathah , and encamped at Ebronah . |
35 ELB-BK: 4. Mo. 33,35 Und sie brachenAbronaAbrona und lagerten sich in Ezjon-GeberEzjon-Geber . auf von | 35 KJV: Num. 33,35 And they departed from Ebronah , and encamped at Eziongaber . |
36 ELB-BK: 4. Mo. 33,36 Und sie brachenEzjon-GeberEzjon-Geber und lagerten sich in der WüsteWüste ZinZin , das ist KadesKades . auf von | 36 KJV: Num. 33,36 And they removed from Eziongaber , and pitched in the wilderness of Zin , which is Kadesh . |
37 ELB-BK: 4. Mo. 33,37 Und sie brachenKadesKades und lagerten sich am BergBerg HorHor , am Rand des Landes EdomEdom . auf von | 37 KJV: Num. 33,37 And they removed from Kadesh , and pitched in mount Hor , in the edge of the land of Edom . |
38 ELB-BK: 4. Mo. 33,38 Und AaronAaron , der PriesterPriester , stieg auf den BergBerg HorHor nach dem Befehl des HERRN ; und er starb dort im 40. JahrJahr nach dem AuszugAuszug der KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten , im 5. Monat , am 1. des Monats . | 38 KJV: Num. 33,38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD , and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt , in the first day of the fifth month . |
39 ELB-BK: 4. Mo. 33,39 Und AaronAaron war 123 JahreJahre alt , als er auf dem BergBerg HorHor starb . | 39 KJV: Num. 33,39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor . |
40 ELB-BK: 4. Mo. 33,40 Und der KanaaniterKanaaniter , der König von AradArad , der im SüdenSüden wohnte im Land KanaanKanaan , hörte von dem Kommen der KinderKinder IsraelIsrael . | 40 KJV: Num. 33,40 And king Arad the Canaanite , which dwelt in the south in the land of Canaan , heard of the coming of the children of Israel . |
41 ELB-BK: 4. Mo. 33,41 Und sie brachenBergBerg HorHor und lagerten sich in ZalmonaZalmona . auf vom | 41 KJV: Num. 33,41 And they departed from mount Hor , and pitched in Zalmonah . |
42 ELB-BK: 4. Mo. 33,42 Und sie brachenZalmonaZalmona und lagerten sich in PunonPunon . auf von | 42 KJV: Num. 33,42 And they departed from Zalmonah , and pitched in Punon . |
43 ELB-BK: 4. Mo. 33,43 Und sie brachenPunonPunon und lagerten sich in ObotObot . auf von | 43 KJV: Num. 33,43 And they departed from Punon , and pitched in Oboth . |
44 ELB-BK: 4. Mo. 33,44 Und sie brachenObotObot und lagerten sich in Ijje-AbarimIjje-Abarim , an der Grenze von MoabMoab . auf von | 44 KJV: Num. 33,44 And they departed2 from Oboth , and pitched in Ijeabarim , in the border of Moab . |
45 ELB-BK: 4. Mo. 33,45 Und sie brachenIjjimIjjim und lagerten sich in Dibon-Gad . auf von | 45 KJV: Num. 33,45 And they departed from Iim , and pitched in Dibongad . |
46 ELB-BK: 4. Mo. 33,46 Und sie brachenAlmon-DiblataimAlmon-Diblataim . auf von Dibon-Gad und lagerten sich in | 46 KJV: Num. 33,46 And they removed from Dibongad , and encamped in Almondiblathaim . |
47 ELB-BK: 4. Mo. 33,47 Und sie brachenAlmon-DiblataimAlmon-Diblataim und lagerten sich am1 GebirgeGebirge AbarimAbarim vor NeboNebo . auf von | 47 KJV: Num. 33,47 And they removed from Almondiblathaim , and pitched in the mountains of Abarim , before Nebo . |
48 ELB-BK: 4. Mo. 33,48 Und sie brachenGebirgeGebirge AbarimAbarim und lagerten sich in den Ebenen2 MoabsMoabs , am JordanJordan von JerichoJericho . auf vom | 48 KJV: Num. 33,48 And they departed from the mountains of Abarim , and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho . |
49 ELB-BK: 4. Mo. 33,49 Und sie lagertenJordanJordan , von Beth-JesimotBeth-Jesimot bis Abel-SittimAbel-Sittim in den Ebenen MoabsMoabs . sich am | 49 KJV: Num. 33,49 And they pitched3 by Jordan , from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab . |
50 ELB-BK: 4. Mo. 33,50 Und der HERR redete zu MoseMose in den Ebenen MoabsMoabs , am JordanJordan von JerichoJericho , und sprach : | 50 KJV: Num. 33,50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho , saying , |
51 ELB-BK: 4. Mo. 33,51 RedeKindernKindern IsraelIsrael und sprich zu ihnen : Wenn ihr über den JordanJordan in das Land KanaanKanaan zieht , zu den | 51 KJV: Num. 33,51 Speak unto the children of Israel , and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan ; |
52 ELB-BK: 4. Mo. 33,52 so sollt ihr alle3 zerstören ; und alle ihre gegossenen BilderBilder sollt ihr zerstören , und alle ihre Höhen4 sollt ihr vertilgen ; Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke | 52 KJV: Num. 33,52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures , and destroy all their molten images , and quite pluck down all their high places : |
53 ELB-BK: 4. Mo. 33,53 und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen , denn euch habe ich das Land gegeben , es zu besitzen . | 53 KJV: Num. 33,53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land , and dwell therein: for I have given you the land to possess it. |
54 ELB-BK: 4. Mo. 33,54 Und ihr sollt das LandErbteilErbteil empfangen , nach euren GeschlechternGeschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr ErbteilErbteil vermehren , und den Wenigen sollt ihr ihr ErbteilErbteil mindern ; wohin das Los einem fällt , das soll ihm gehören ; nach den Stämmen eurer VäterVäter sollt ihr erben . durchs Los als | 54 KJV: Num. 33,54 And ye shall divide45 the land by lot for an inheritance among your families : and to the more ye shall give the more inheritance , and to the fewer ye shall give the less inheritance : every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth ; according to the tribes of your fathers ye shall inherit . |
55 ELB-BK: 4. Mo. 33,55 WennDornenDornen in euren AugenAugen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Land , in dem ihr wohnt . ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibt, so werden diejenigen, die ihr von ihnen übriglasst, zu | 55 KJV: Num. 33,55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes , and thorns in your sides , and shall vex you in the land wherein ye dwell . |
56 ELB-BK: 4. Mo. 33,56 Und es wird geschehen : So wie ich gedachte , ihnen zu tun , werde ich euch tun . | 56 KJV: Num. 33,56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them. |
Fußnoten | Fußnoten |