Maleachi 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Siehe, ich sende meinen Boten, dass er den Weg bereite1 vor mir her. Und plötzlich wird zu seinem TempelTempel kommen der HerrHerr, den ihr sucht; und der EngelEngel des BundesBundes, den ihr begehrt: Siehe, er kommt, spricht der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen.1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts.
2 Wer aber kann den TagTag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das FeuerFeuer des Schmelzers sein und wie die LaugeLauge der Wäscher.2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap:
3 Und er wird sitzen und das SilberSilber schmelzen und reinigen; und er wird die KinderKinder LeviLevi reinigen und sie läutern wie das GoldGold und wie das SilberSilber, so dass sie Opfergaben dem HERRN darbringen werden in GerechtigkeitGerechtigkeit.3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness.
4 Dann wird die OpfergabeOpfergabe JudasJudas und JerusalemsJerusalems dem HERRN angenehm sein wie in den Tagen von früher und wie in den Jahren der Vorzeit. 4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.1
5 Und ich werde euch nahen zum GerichtGericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die ZaubererZauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schwörenden und gegen die, die den TagelöhnerTagelöhner im LohnLohn, die Witwe und die Waise bedrücken und das Recht des Fremden beugen, und mich nicht fürchten, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen. 5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.2
6 Denn ich, der HERR, ich verändere mich nicht; und ihr, KinderKinder JakobsJakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden2.6 For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
7 Seit den Tagen eurer VäterVäter seid ihr von meinen SatzungenSatzungen abgewichen und habt sie nicht bewahrt. Kehrt um zu mir, so will ich zu euch umkehren, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen. Und ihr sprecht: Worin sollen wir umkehren?7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?
8 Darf ein MenschMensch GottGott berauben, dass ihr mich beraubt? Und ihr sprecht: Worin haben wir dich beraubt? In dem Zehnten und in dem HebopferHebopfer.8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
9 Mit dem FluchFluch seid ihr verflucht, und doch beraubt ihr mich, ihr, die ganze Nation!9 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
10 Bringt den ganzen Zehnten in das VorratshausVorratshaus, damit Speise in meinem HausHaus sei; und prüft mich doch dadurch, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, ob ich euch nicht die FensterFenster des HimmelsHimmels öffnen und euch Segen ausgießen werde bis zum Übermaß.10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it.3
11 Und ich werde um euretwillen3 den Fresser schelten, dass er euch die Frucht des Bodens nicht verderbe; und der Weinstock auf dem Feld wird euch nicht mehr fehltragen, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.4
12 Und alle NationenNationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
13 Eure WorteWorte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht der HERR. Und ihr sprecht: Was haben wir miteinander gegen dich beredet?13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken so much against thee?
14 Ihr sprecht: Vergeblich ist es, GottGott zu dienen, und was für GewinnGewinn, dass wir seiner HutHut warteten, und dass wir in TrauerTrauer umhergingen vor dem HERRN der HeerscharenHeerscharen? 14 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?56
15 Und so preisen wir nun die Übermütigen glücklich: Nicht nur sind die Täter der Gottlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch GottGott versucht und sind entronnen. 15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.7
16 Da unterredeten sich miteinander die den HERRN fürchten, und der HERR merkte auf und hörte; und ein Gedenkbuch wurde vor ihm geschrieben für die, die den HERRN fürchten und die seinen NamenNamen achten.16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
17 Und sie werden mir, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, zum Eigentum4 sein an dem TagTag, den ich machen werde; und ich werde ihrer schonen, wie ein MannMann seinen SohnSohn verschont, der ihm dient. 17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.8
18 Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen5 zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der GottGott dient, und dem, der ihm nicht dient.18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
19 Denn siehe, der TagTag kommt, brennend wie ein OfenOfen; und es werden alle Übermütigen und jeder Täter der Gottlosigkeit zu StoppelnStoppeln werden; und der kommende TagTag wird sie verbrennen, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, so dass er ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen wird. 1 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
20 Aber euch, die ihr meinen NamenNamen fürchtet, wird die SonneSonne der GerechtigkeitGerechtigkeit aufgehen mit HeilungHeilung in ihren Flügeln. Und ihr werdet ausziehen und hüpfen gleich Mastkälbern;2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
21 und ihr werdet die Gottlosen zertreten, denn sie werden AscheAsche sein unter euren Fußsohlen an dem TagTag, den ich machen werde, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
22 Gedenkt des GesetzesGesetzes MosesMoses, meines KnechtesKnechtes, das ich ihm auf HorebHoreb an ganz IsraelIsrael geboten habe – SatzungenSatzungen und Rechte.4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
23 Siehe, ich sende euch EliaElia, den ProphetenPropheten, ehe der TagTag des HERRN kommt, der große und furchtbare.5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
24 Und er wird das HerzHerz der VäterVäter zu den KindernKindern und das HerzHerz der KinderKinder zu ihren VäternVätern wenden, damit ich nicht komme und das Land mit dem Bann schlage.6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

Fußnoten

  • 1 Eig. bahne
  • 2 O. vergehen
  • 3 Eig. zu euren Gunsten
  • 4 O. viell. Sondereigentum
  • 5 And. üb.: ihr werdet umkehren und den Unterschied machen

Fußnoten

  • 1 former: or, ancient
  • 2 oppress: or, defraud
  • 3 pour…: Heb. empty out
  • 4 destroy: Heb. corrupt
  • 5 ordinance: Heb. observation
  • 6 mournfully: Heb. in black
  • 7 are set up: Heb. are built
  • 8 jewels: or, special treasure