Maleachi 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und nun, ihr PriesterPriester, an euch ergeht dieses Gebot!1 And now, O ye priests, this commandment is for you.
2 Wenn ihr nicht hört und wenn ihr es nicht zu Herzen nehmt, meinem NamenNamen Ehre zu geben, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, so werde ich den FluchFluch unter1 euch senden, und eure SegnungenSegnungen verfluchen; ja, ich habe sie auch verflucht, weil ihr es nicht zu Herzen nehmt. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
3 Siehe, ich schelte euch die SaatSaat und streue euch Mist in das Angesicht, den Mist eurer FesteFeste, und man wird euch zu ihm hintragen.3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.123
4 Und ihr werdet wissen2, dass ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein BundBund mit LeviLevi sei, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.
5 Mein BundBund mit ihm war das LebenLeben und der FriedeFriede; und ich gab sie ihm zur Furcht, und er fürchtete mich, und er, er zitterte vor meinem NamenNamen.5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.
6 Das Gesetz3 der WahrheitWahrheit war in seinem Mund, und Unrecht fand sich nicht auf seinen Lippen; er wandelte mit mir in Frieden und Geradheit, und viele brachte er von ihrer Ungerechtigkeit4 zurück.6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.
7 Denn die Lippen des PriestersPriesters sollen ErkenntnisErkenntnis bewahren, und das Gesetz5 sucht man aus seinem Mund, denn er ist ein BoteBote des HERRN der HeerscharenHeerscharen.7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
8 Ihr aber seid abgewichen von dem Weg, habt viele stürzen lassen im GesetzGesetz, ihr habt den BundBund LevisLevis zerstört, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.4
9 So habe auch ich euch bei dem ganzen Volk verächtlich und niedrig gemacht, in dem MaßMaß, wie ihr meine Wege nicht bewahrt und die Person anseht beim Gesetz6.9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.5
10 Haben wir nicht alle einen VaterVater? Hat nicht ein Gott7 uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den BundBund unserer VäterVäter entweihen?10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 JudaJuda hat treulos gehandelt, und ein GräuelGräuel ist verübt worden in IsraelIsrael und in JerusalemJerusalem; denn JudaJuda hat das HeiligtumHeiligtum des HERRN entweiht, das er liebte, und ist mit der TochterTochter eines fremden Gottes8 vermählt.11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.6
12 Der HERR wird den MannMann, der so etwas tut, aus den Zelten JakobsJakobs ausrotten, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, der dem HERRN der HeerscharenHeerscharen eine OpfergabeOpfergabe darbringt9.12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.7
13 Und zweitens tut ihr dieses: Ihr bedeckt den AltarAltar des HERRN mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so dass er sich nicht mehr zu eurer OpfergabeOpfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt.13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 Und ihr sprecht: Warum? Weil der HERR Zeuge gewesen ist zwischen dir und der FrauFrau deiner Jugend, an der du treulos gehandelt hast, da sie doch deine Genossin und die FrauFrau deines Bundes10 ist. 14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.
15 Und hat nicht einer sie gemacht? Und sein war der Überrest des GeistesGeistes. Und was wollte11 der eine? Er suchte Nachkommen GottesGottes. So hütet euch in eurem Geist12, und handle nicht treulos gegen die FrauFrau deiner Jugend! 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.8910
16 Denn ich hasse Entlassung, spricht der HERR, der GottGott IsraelsIsraels; und er bedeckt mit Gewalttat sein GewandGewand13, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen. So hütet euch in eurem GeistGeist, dass ihr nicht treulos handelt!16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.1112
17 Ihr habt den HERRN mit euren Worten ermüdet; und ihr sprecht: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit dass ihr sagt: Jeder Übeltäter ist gut in den AugenAugen des HERRN, und an ihnen hat er Gefallen; oder14: Wo ist der GottGott des GerichtsGerichts?17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

Fußnoten

  • 1 O. gegen
  • 2 O. erkennen, erfahren
  • 3 O. Lehre, Unterweisung
  • 4 O. Schuld
  • 5 O. Lehre, Unterweisung
  • 6 d.h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11
  • 7 El
  • 8 El
  • 9 Bedeutet wohl: jeden nur lebenden Nachkommen und Verwandten
  • 10 d.h. mit dem du dich feierlich verbunden hast
  • 11 O. suchte
  • 12 O. um eures Geistes willen; so auch V. 16
  • 13 d.h. ein solcher bedeckt usw.; O. und Gewalttat bedeckt sein Gewand
  • 14 d.h. oder wenn es nicht so ist

Fußnoten

  • 1 corrupt: or, reprove
  • 2 spread: Heb. scatter
  • 3 one…: or, it shall take you away to it
  • 4 stumble at: or, fall in
  • 5 have been…: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces
  • 6 loved: or, ought to love
  • 7 the master…: or, him that waketh, and him that answereth
  • 8 residue: or, excellency
  • 9 godly…: Heb. seed of God
  • 10 treacherously: or, unfaithfully
  • 11 that he…: or, if he hate her, put her away
  • 12 putting…: Heb. to put away