Nehemia 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah, als SanballatSanballat und TobijaTobija und GeschemGeschem, der AraberAraber, und unsere übrigen Feinde vernahmen, dass ich die Mauer gebaut hätte und dass kein Riss mehr darin wäre – doch hatte ich bis zu jener ZeitZeit die FlügelFlügel noch nicht in die ToreTore eingesetzt 1 Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
2 da sandten SanballatSanballat und GeschemGeschem zu mir und ließen mir sagen: Komm und lass uns in einem der Dörfer1 im TalTal von OnoOno miteinander zusammentreffen! Sie gedachten aber, mir Böses zu tun. 2 That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
3 Und ich sandte Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: Ich führe ein großes Werk aus und kann nicht hinabkommen. Warum sollte das Werk ruhen, wenn ich es ließe und zu euch hinabkäme?3 And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
4 Und sie sandten auf diese WeiseWeise viermal zu mir, und ich erwiderte ihnen auf dieselbe WeiseWeise.4 Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
5 Da sandte SanballatSanballat auf diese WeiseWeise zum fünften Mal seinen DienerDiener zu mir mit einem offenen BriefBrief in seiner Hand.5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
6 Darin stand geschrieben: Unter den NationenNationen verlautet, und Gaschmu2 sagt es, dass ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenkt; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden; 6 Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words.1
7 auch habest du ProphetenPropheten bestellt, damit sie in JerusalemJerusalem über dich ausrufen und sagen: Es ist ein König in JudaJuda! Und nun wird der König diese Gerüchte vernehmen. So komm nun, dass wir uns zusammen beraten.7 And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
8 Da sandte ich zu ihm und ließ ihm sagen: Es ist nicht geschehen nach diesen Worten, die du sprichst; sondern aus deinem eigenen Herzen erdichtest du sie.8 Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
9 Denn sie alle wollten uns in Furcht setzen, indem sie sprachen: Ihre Hände werden von dem Werk ablassen, und es wird nicht ausgeführt werden. – Und nun, stärke meine Hände!9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, O God, strengthen my hands.
10 Und ich kam in das HausHaus SchemajasSchemajas, des SohnesSohnes DelajasDelajas, des SohnesSohnes MehetabeelsMehetabeels, der sich eingeschlossen hatte. Und er sprach: Lass uns im HausHaus GottesGottes, im Innern des TempelsTempels, zusammenkommen, und die Türen des TempelsTempels verschließen; denn sie werden kommen, dich zu ermorden; und zwar werden sie bei der NachtNacht kommen, dich zu ermorden.10 Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
11 Aber ich sprach: Ein MannMann wie ich sollte fliehen? Und wie könnte einer, wie ich bin, in den TempelTempel hineingehen und am LebenLeben bleiben? Ich will nicht hineingehen!11 And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
12 Und ich merkte, dass nicht GottGott3 ihn gesandt hatte; sondern er sprach diese Weissagung gegen mich, und TobijaTobija und SanballatSanballat hatten ihn bestochen. 12 And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
13 Darum war er bestochen worden, damit ich mich fürchten und so tun und mich versündigen sollte und damit sie ein böses Gerücht hätten, damit sie mich verlästern könnten. 13 Therefore was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
14 Gedenke es, mein GottGott, dem TobijaTobija und dem SanballatSanballat nach diesen ihren Werken, und auch der Prophetin NoadjaNoadja und den übrigen ProphetenPropheten, die mich in Furcht setzen wollten!14 My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
15 Und die Mauer wurde vollendet am 25. des Elul4, in 52 Tagen. 15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days.
16 Und es geschah, als alle unsere Feinde es hörten, da fürchteten sich alle NationenNationen, die rings um uns her waren, und sie sanken sehr in ihren AugenAugen; und sie erkannten, dass dieses Werk von unserem GottGott aus geschehen war.16 And it came to pass, that when all our enemies heard thereof, and all the heathen that were about us saw these things, they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
17 Auch ließen in jenen Tagen Edle von JudaJuda viele BriefeBriefe an TobijaTobija abgehen, und solche von TobijaTobija kamen an sie.17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.2
18 Denn es gab viele in JudaJuda, die ihm geschworen hatten5, denn er war ein Schwiegersohn SchekanjasSchekanjas, des SohnesSohnes ArachsArachs; und sein SohnSohn JochananJochanan hatte die TochterTochter MeschullamsMeschullams, des SohnesSohnes BerekjasBerekjas, genommen. 18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
19 Auch redeten sie vor mir von seinen guten Taten6, und hinterbrachten ihm meine WorteWorte; und TobijaTobija sandte BriefeBriefe, um mich in Furcht zu setzen.19 Also they reported his good deeds before me, and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.3

Fußnoten

  • 1 Eig. in den Dörfern
  • 2 Derselbe Name wie „Geschem“
  • 3 Eig. dass, siehe, nicht Gott
  • 4 der 6. Monat des bürgerlichen Jahres
  • 5 d.h. seine eidlich verbundenen Freunde waren
  • 6 O. Eigenschaften, Absichten

Fußnoten

  • 1 Gashmu: or, Geshem
  • 2 sent…: Heb. multiplied their letters passing to Tobiah
  • 3 words: or, matters