Nehemia 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Neh. 4,1 Und es geschahSanballatSanballat und TobijaTobija und die AraberAraber und die AmmoniterAmmoniter und die AsdoditerAsdoditer hörten , dass die Herstellung der Mauern JerusalemsJerusalems zunahm, dass die Risse sich zu schließen begannen , da wurden sie sehr zornig . , als | 7 KJV: Neh. 4,7 But it came to pass, that when Sanballat1 , and Tobiah , and the Arabians , and the Ammonites , and the Ashdodites , heard that the walls of Jerusalem were made up , and that the breaches began to be stopped , then they were very wroth , |
2 ELB-BK: Neh. 4,2 Und sie verschworenJerusalemJerusalem zu kämpfen und Schaden darin anzurichten . sich alle miteinander , zu kommen , um gegen | 8 KJV: Neh. 4,8 And conspired2 all of them together to come and to fight against Jerusalem , and to hinder it. |
3 ELB-BK: Neh. 4,3 Da betetenGottGott und stellten aus Furcht vor ihnen1 TagTag und NachtNacht Wachen gegen sie auf . wir zu unserem | 9 KJV: Neh. 4,9 Nevertheless we made our prayer unto our God , and set a watch against them day and night , because of them. |
4 ELB-BK: Neh. 4,4 Und JudaJuda sprach : Die KraftKraft der Lastträger sinkt , und des Schuttes ist viel , und so vermögen wir nicht mehr an der Mauer zu bauen . | 10 KJV: Neh. 4,10 And Judah said , The strength of the bearers of burdens is decayed , and there is much rubbish ; so that we are not able to build the wall . |
5 ELB-BK: Neh. 4,5 Unsere WidersacherWidersacher aber sprachen : Sie sollen es nicht wissen , noch sollen sie es sehen , bis wir mitten unter sie kommen und sie erschlagen und dem Werk Einhalt tun. | 11 KJV: Neh. 4,11 And our adversaries said , They shall not know , neither see , till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease . |
6 ELB-BK: Neh. 4,6 Und es geschah , als die Juden , die neben ihnen wohnten , kamen und uns wohl zehnmal sagten , aus allen Orten her: Kehrt zu uns zurück !, | 12 KJV: Neh. 4,12 And it came to pass, that when the Jews3 which dwelt by them came , they said unto us ten times , From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. |
7 ELB-BK: Neh. 4,7 da stellteGeschlechternGeschlechtern, mit ihren SchwerternSchwertern , ihren Lanzen und ihren BogenBogen . ich an niedrigen Stellen des Raumes hinter der Mauer an nackten Plätzen – da stellte ich das Volk auf nach den | 13 KJV: Neh. 4,13 Therefore set4 I in the lower places behind the wall , and on the higher places , I even set the people after their families with their swords , their spears , and their bows . |
8 ELB-BK: Neh. 4,8 Und ich sahVorstehernVorstehern und zu dem übrigen Volk : Fürchtet euch nicht vor ihnen! Gedenkt des HerrnHerrn , des großen und furchtbaren , und kämpft für eure BrüderBrüder , eure Söhne und eure Töchter , eure Frauen und eure Häuser ! zu und machte mich auf und sprach zu den Edlen und zu den | 14 KJV: Neh. 4,14 And I looked , and rose up , and said unto the nobles , and to the rulers , and to the rest of the people , Be not ye afraid of them : remember the Lord , which is great and terrible , and fight for your brethren , your sons , and your daughters , your wives , and your houses . |
9 ELB-BK: Neh. 4,9 Und es geschahGottGott ihren RatRat vereitelt hatte, da kehrten wir alle zur Mauer zurück , jeder an sein Werk . , als unsere Feinde hörten , dass es uns kundgeworden war, und dass | 15 KJV: Neh. 4,15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought , that we returned all of us to the wall , every one unto his work . |
10 ELB-BK: Neh. 4,10 Und es geschahTagTag an, dass die Hälfte meiner Diener2 an dem Werk arbeitete , während die andere Hälfte die Lanzen und die SchildeSchilde und die BogenBogen und die PanzerPanzer hielt ; und die Obersten waren hinter dem ganzen HausHaus JudaJuda , von jenem | 16 KJV: Neh. 4,16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work , and the other half of them held both the spears , the shields , and the bows , and the habergeons ; and the rulers were behind all the house of Judah . |
11 ELB-BK: Neh. 4,11 das an der Mauer3, mit der einen Hand am Werk arbeitend , während die andere die Waffe hielt . baute . Und die Lastträger luden auf | 17 KJV: Neh. 4,17 They which builded on the wall , and they that bare burdens , with those that laded , every one with one of his hands wrought in the work , and with the other hand held a weapon . |
12 ELB-BK: Neh. 4,12 Und die BauendenSchwertSchwert um seine LendenLenden gegürtet und bauten . Und der, der in die Posaune stieß , war neben mir. hatten jeder sein | 18 KJV: Neh. 4,18 For the builders5 , every one had his sword girded by his side , and so builded . And he that sounded the trumpet was by me . |
13 ELB-BK: Neh. 4,13 Und ich sprachVorstehernVorstehern und zu dem übrigen Volk : Das Werk ist groß und weitläufig , und wir sind auf der Mauer zerstreut , einer von dem anderen entfernt . zu den Edlen und zu den | 19 KJV: Neh. 4,19 And I said unto the nobles , and to the rulers , and to the rest of the people , The work is great and large , and we are separated upon the wall , one far from another . |
14 ELB-BK: Neh. 4,14 An dem OrtGottGott wird für uns kämpfen ! , wo ihr den Schall der Posaune hören werdet, dahin versammelt euch zu uns. Unser | 20 KJV: Neh. 4,20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet , resort ye thither unto us: our God shall fight for us. |
15 ELB-BK: Neh. 4,15 So arbeitetenAufgangAufgang der MorgenröteMorgenröte an, bis die Sterne hervortraten . wir an dem Werk , und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen vom | 21 KJV: Neh. 4,21 So we laboured in the work : and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared . |
16 ELB-BK: Neh. 4,16 AuchZeitZeit zu dem Volk : Jeder übernachte mit seinem DienerDiener innerhalb JerusalemsJerusalems , so dass sie uns des NachtsNachts zur WacheWache und des TagesTages zum Werk dienen . sprach ich in jener | 22 KJV: Neh. 4,22 Likewise at the same time said I unto the people , Let every one with his servant lodge within Jerusalem , that in the night they may be a guard to us, and labour on the day . |
17 ELB-BK: Neh. 4,17 Und wederBrüderBrüder , noch meine DienerDiener , noch die Männer der WacheWache , die in meinem Gefolge waren, zogen unsere KleiderKleider aus ; jeder hatte seine Waffe zu seiner Rechten. ich , noch meine | 23 KJV: Neh. 4,23 So neither I, nor my brethren6 , nor my servants , nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes , saving that every one put them off for washing . |
Fußnoten | Fußnoten |