Nehemia 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Neh. 8,1 da versammelteMannMann auf dem Platz , der vor dem Wassertor liegt. Und sie sprachen zu EsraEsra , dem Schriftgelehrten , dass er das BuchBuch des GesetzesGesetzes MosesMoses bringen sollte, das der HERR IsraelIsrael geboten hatte. sich das ganze Volk wie ein | 1 KJV: Neh. 8,1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate ; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses , which the LORD had commanded to Israel . |
2 ELB-BK: Neh. 8,2 Und am 1. TagTag des 7. Monats brachte EsraEsra , der PriesterPriester , das GesetzGesetz vor die VersammlungVersammlung , sowohl der Männer als der Frauen und vor alle , die Verständnis hatten, um zuzuhören . | 2 KJV: Neh. 8,2 And Ezra1 the priest brought the law before the congregation both of men and women , and all that could hear with understanding , upon the first day of the seventh month . |
3 ELB-BK: Neh. 8,3 Und er lasMorgenMorgen bis zum Mittag , in Gegenwart der Männer und der Frauen und derer, die Verständnis hatten; und die Ohren des ganzen Volkes waren auf das BuchBuch des GesetzesGesetzes gerichtet. darin vor dem Platz , der vor dem Wassertor liegt, vom lichten | 3 KJV: Neh. 8,3 And he read2 therein before the street that was before the water gate from the morning until midday , before the men and the women , and those that could understand ; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law . |
4 ELB-BK: Neh. 8,4 Und EsraEsra , der SchriftgelehrteSchriftgelehrte , stand auf einem GerüstGerüst von HolzHolz , das man zu diesem Zweck gemacht hatte. Und neben ihm standen MattitjaMattitja und SchemaSchema und AnajaAnaja und UrijaUrija1 und HilkijaHilkija und MaasejaMaaseja , zu seiner Rechten ; und zu seiner Linken PedajaPedaja und MischaelMischael und MalkijaMalkija und HaschumHaschum und HaschbaddanaHaschbaddana , SekarjaSekarja , MeschullamMeschullam . | 4 KJV: Neh. 8,4 And Ezra3 the scribe stood upon a pulpit of wood , which they had made for the purpose ; and beside him stood Mattithiah , and Shema , and Anaiah , and Urijah , and Hilkiah , and Maaseiah , on his right hand ; and on his left hand , Pedaiah , and Mishael , and Malchiah , and Hashum , and Hashbadana , Zechariah , and Meshullam . |
5 ELB-BK: Neh. 8,5 Und EsraEsra öffnete das BuchBuch vor den AugenAugen des ganzen Volkes , denn er ragte über dem ganzen Volk empor; und als er es öffnete , stand das ganze Volk auf . | 5 KJV: Neh. 8,5 And Ezra4 opened the book in the sight of all the people ; (for he was above all the people ;) and when he opened it, all the people stood up : |
6 ELB-BK: Neh. 8,6 Und EsraEsra pries den HERRN , den großen GottGott , und das ganze Volk antwortete : AmenAmen , AmenAmen ! Indem sie ihre Hände emporhoben und sich verneigten und vor dem HERRN niederwarfen, mit dem Gesicht zur ErdeErde . | 6 KJV: Neh. 8,6 And Ezra blessed the LORD , the great God . And all the people answered , Amen , Amen , with lifting up their hands : and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground . |
7 ELB-BK: Neh. 8,7 Und JeschuaJeschua und BaniBani und ScherebjaScherebja , JaminJamin , AkkubAkkub , SchabbetaiSchabbetai , HodijaHodija , MaasejaMaaseja , KelitaKelita , AsarjaAsarja , JosabadJosabad , HananHanan , PelajaPelaja und die LevitenLeviten2 belehrten das Volk über das GesetzGesetz ; und das Volk stand auf seiner Stelle . | 7 KJV: Neh. 8,7 Also Jeshua , and Bani , and Sherebiah , Jamin , Akkub , Shabbethai , Hodijah , Maaseiah , Kelita , Azariah , Jozabad , Hanan , Pelaiah , and the Levites , caused the people to understand the law : and the people stood in their place . |
8 ELB-BK: Neh. 8,8 Und sie lasenBuchBuch , in dem GesetzGesetz GottesGottes , deutlich und gaben den Sinn an , so dass man das Gelesene verstand3. in dem | 8 KJV: Neh. 8,8 So they read in the book in the law of God distinctly , and gave the sense , and caused them to understand the reading . |
9 ELB-BK: Neh. 8,9 Und NehemiaNehemia , das ist der TirsathaTirsatha , und EsraEsra , der PriesterPriester , der SchriftgelehrteSchriftgelehrte , und die LevitenLeviten , die das Volk belehrten , sprachen zu dem ganzen Volk : Dieser TagTag ist dem HERRN , eurem GottGott , heilig ; seid nicht traurig und weint nicht ! (Denn das ganze Volk weinte , als es die WorteWorte des GesetzesGesetzes hörte .) | 9 KJV: Neh. 8,9 And Nehemiah5 , which is the Tirshatha , and Ezra the priest the scribe , and the Levites that taught the people , said unto all the people , This day is holy unto the LORD your God ; mourn not, nor weep . For all the people wept , when they heard the words of the law . |
10 ELB-BK: Neh. 8,10 Und er sprachFettesFettes und trinkt Süßes und sendet Teile4 denen, für die nichts zubereitet ist; denn der TagTag ist unserem HerrnHerrn heilig ; und betrübt euch nicht , denn die FreudeFreude an dem HERRNHERRN ist eure Stärke5. zu ihnen : Geht hin, esst | 10 KJV: Neh. 8,10 Then he said unto them, Go your way , eat the fat , and drink the sweet , and send portions unto them for whom nothing is prepared : for this day is holy unto our Lord : neither be ye sorry ; for the joy of the LORD is your strength . |
11 ELB-BK: Neh. 8,11 Und die LevitenLeviten beschwichtigten das ganze Volk , indem sie sprachen : Seid stille , denn der TagTag ist heilig ; und betrübt euch nicht ! | 11 KJV: Neh. 8,11 So the Levites stilled all the people , saying , Hold your peace , for the day is holy ; neither be ye grieved . |
12 ELB-BK: Neh. 8,12 Und das ganze6 zu begehen . Denn sie hatten die WorteWorte verstanden , die man ihnen mitgeteilt hatte. Volk ging hin, um zu essen und zu trinken und Teile zu senden und ein großes Freudenfest | 12 KJV: Neh. 8,12 And all the people went their way to eat , and to drink , and to send portions , and to make great mirth , because they had understood the words that were declared unto them. |
13 ELB-BK: Neh. 8,13 Und am 2. TagTag versammelten sich die Häupter der Väter7 des ganzen Volkes , die PriesterPriester und die LevitenLeviten , zu EsraEsra , dem Schriftgelehrten , und zwar um aufzumerken auf die WorteWorte des GesetzesGesetzes . | 13 KJV: Neh. 8,13 And on the second6 day were gathered together the chief of the fathers of all the people , the priests , and the Levites , unto Ezra the scribe , even to understand the words of the law . |
14 ELB-BK: Neh. 8,14 Und sie fandenGesetzGesetz geschrieben , dass der HERR durch MoseMose geboten hatte, dass die KinderKinder IsraelIsrael am Fest im 7. Monat in Laubhütten8 wohnen sollten, im | 14 KJV: Neh. 8,14 And they found7 written in the law which the LORD had commanded by Moses , that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month : |
15 ELB-BK: Neh. 8,15 und dassRufRuf ergehen lassen sollten durch alle ihre Städte und durch JerusalemJerusalem , und sagen : Geht hinaus auf das GebirgeGebirge und holt Zweige vom OlivenbaumOlivenbaum und Zweige vom wilden Ölbaum und Myrtenzweige und Palmzweige und Zweige von dichtbelaubten Bäumen , um HüttenHütten zu machen , wie geschrieben steht ! sie verkündigen und einen | 15 KJV: Neh. 8,15 And that they should publish and proclaim in all their cities , and in Jerusalem , saying , Go forth unto the mount , and fetch olive branches , and pine branches , and myrtle branches , and palm branches , and branches of thick trees , to make booths , as it is written . |
16 ELB-BK: Neh. 8,16 Und das VolkHüttenHütten , jeder auf seinem Dach und in ihren Höfen , und in den Höfen des Hauses GottesGottes , und auf dem Platz am Wassertor , und auf dem Platz am TorTor EphraimEphraim . ging hinaus und holte herbei ; und sie machten sich | 16 KJV: Neh. 8,16 So the people went forth , and brought them, and made themselves booths , every one upon the roof of his house , and in their courts , and in the courts of the house of God , and in the street of the water gate , and in the street of the gate of Ephraim . |
17 ELB-BK: Neh. 8,17 Und die ganzeVersammlungVersammlung , die aus der GefangenschaftGefangenschaft zurückgekehrt war, machte HüttenHütten und wohnte in den HüttenHütten . Denn die KinderKinder IsraelIsrael hatten nicht so getan seit den Tagen Josuas9, des SohnesSohnes Nuns , bis auf jenen TagTag . Und es war eine sehr große FreudeFreude . | 17 KJV: Neh. 8,17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths , and sat under the booths : for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so . And there was very great gladness . |
18 ELB-BK: Neh. 8,18 Und man lasBuchBuch des GesetzesGesetzes GottesGottes TagTag für TagTag , vom ersten TagTag bis zum letzten TagTag . Und sie feierten das Fest sieben TageTage lang; und am 8. TagTag war eine Fest-Versammlung nach der Vorschrift . in dem | 18 KJV: Neh. 8,18 Also day8 by day , from the first day unto the last day , he read in the book of the law of God . And they kept the feast seven days ; and on the eighth day was a solemn assembly , according unto the manner . |
Fußnoten | Fußnoten |