Nehemia 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Neh. 2,1 Und es geschah1, im 20. JahrJahr des Königs ArtasastaArtasasta , als WeinWein vor ihm war, da nahm ich den WeinWein und gab ihn dem König ; ich war aber nie traurig vor ihm gewesen. im Monat Nisan | 1 KJV: Neh. 2,1 And it came to pass in the month Nisan , in the twentieth year of Artaxerxes the king , that wine was before him: and I took up the wine , and gave it unto the king . Now I had not been beforetime sad in his presence . |
2 ELB-BK: Neh. 2,2 Und der König sprach zu mir: Warum ist dein Angesicht traurig ? Und doch bist du nicht krank ; es ist nichts anderes als Traurigkeit des Herzens . Da fürchtete ich mich gar sehr . | 2 KJV: Neh. 2,2 Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad , seeing thou art not sick ? this is nothing else but sorrow of heart . Then I was very sore afraid , |
3 ELB-BK: Neh. 2,3 Und ich sprachVäterVäter , wüst liegt , und ihre ToreTore vom FeuerFeuer verzehrt sind? zu dem König : Der König lebe ewiglich! Warum sollte mein Angesicht nicht traurig sein, da die Stadt , die Begräbnisstätte meiner | 3 KJV: Neh. 2,3 And said unto the king , Let the king live for ever : why should not my countenance be sad , when the city , the place of my fathers' sepulchres , lieth waste , and the gates thereof are consumed with fire ? |
4 ELB-BK: Neh. 2,4 Und der Königbetetebetete ich zu dem GottGott des HimmelsHimmels ; sprach zu mir: Um was bittest du denn? Da | 4 KJV: Neh. 2,4 Then the king said unto me, For what dost thou make request ? So I prayed to the God of heaven . |
5 ELB-BK: Neh. 2,5 und ich sprachKnechtKnecht wohlgefällig vor dir ist, so bitte ich, dass du mich nach JudaJuda sendest zu der Stadt der Begräbnisse meiner VäterVäter , damit ich sie wieder aufbaue . zu dem König : Wenn der den König es für gut hält, und wenn dein | 5 KJV: Neh. 2,5 And I said unto the king , If it please the king , and if thy servant have found favour in thy sight , that thou wouldest send me unto Judah , unto the city of my fathers' sepulchres , that I may build it. |
6 ELB-BK: Neh. 2,6 Da sprachKöniginKönigin saß neben ihm: Wie lange wird deine Reise währen, und wann wirst du zurückkehren ? Und es gefiel dem König , mich zu senden ; und ich bestimmte ihm eine ZeitZeit. der König zu mir – und die | 6 KJV: Neh. 2,6 And the king1 said unto me, (the queen also sitting by him ,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return ? So it pleased the king to send me; and I set him a time . |
7 ELB-BK: Neh. 2,7 Und ich sprachBriefeBriefe an die StatthalterStatthalter jenseits des Stromes , dass sie mich durchziehen lassen, bis ich nach JudaJuda komme ; zu dem König : Wenn der König es für gut hält, so gebe man mir | 7 KJV: Neh. 2,7 Moreover I said unto the king , If it please the king , let letters be given me to the governors beyond the river , that they may convey me over till I come into Judah ; |
8 ELB-BK: Neh. 2,8 und einen BriefBrief an AsaphAsaph , den Hüter des königlichen Forstes , dass er mir HolzHolz gebe , um die ToreTore der BurgBurg zu bälken , die zum HausHaus gehört, und für die Mauer der Stadt , und für das HausHaus , in das ich ziehen werde. Und der König gab es mir, weil die gute Hand meines GottesGottes über mir war2. | 8 KJV: Neh. 2,8 And a letter unto Asaph the keeper of the king's forest , that he may give me timber to make beams for the gates of the palace which appertained to the house , and for the wall of the city , and for the house that I shall enter into . And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
9 ELB-BK: Neh. 2,9 Und ich kamStatthalternStatthaltern jenseits des Stromes und gab ihnen die BriefeBriefe des Königs . Der König hatte aber Heeroberste und Reiter mit mir gesandt . zu den | 9 KJV: Neh. 2,9 Then I came to the governors beyond the river , and gave them the king's letters . Now the king had sent captains of the army and horsemen with me. |
10 ELB-BK: Neh. 2,10 Und als SanballatSanballat , der HoroniterHoroniter , und TobijaTobija , der ammonitische KnechtKnecht , es hörten , verdross es sie gar sehr , dass ein MenschMensch gekommen war, um das Wohl der KinderKinder IsraelIsrael zu suchen . | 10 KJV: Neh. 2,10 When Sanballat the Horonite , and Tobiah the servant , the Ammonite , heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel . |
11 ELB-BK: Neh. 2,11 Und ich kamJerusalemJerusalem und war dort drei TageTage . nach | 11 KJV: Neh. 2,11 So I came to Jerusalem , and was there three days . |
12 ELB-BK: Neh. 2,12 Und ich machteNachtsNachts auf , ich und wenige Männer mit mir; ich hatte aber keinem Menschen mitgeteilt , was mein GottGott mir ins HerzHerz gegeben , für JerusalemJerusalem zu tun ; und kein TierTier war bei mir, außer dem TierTier , auf dem ich ritt . mich des | 12 KJV: Neh. 2,12 And I arose in the night , I and some few men with me; neither told I any man what my God had put in my heart to do at Jerusalem : neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon . |
13 ELB-BK: Neh. 2,13 Und ich zogNachtsNachts durch das Taltor hinaus , und gegen die DrachenquelleDrachenquelle hin, und nach dem MisttorMisttor ; und ich besichtigte die Mauern von JerusalemJerusalem , die niedergerissen , und ihre ToreTore , die vom FeuerFeuer verzehrt waren. des | 13 KJV: Neh. 2,13 And I went out by night by the gate of the valley , even before the dragon well , and to the dung port , and viewed the walls of Jerusalem , which were broken down , and the gates thereof were consumed with fire . |
14 ELB-BK: Neh. 2,14 Und ich zogTierTier , das unter mir war. hinüber zum Quellentor und zum Königsteich , und es war kein Raum zum Durchkommen für das | 14 KJV: Neh. 2,14 Then I went on to the gate of the fountain , and to the king's pool : but there was no place for the beast that was under me to pass . |
15 ELB-BK: Neh. 2,15 Und ich zogNachtsNachts das TalTal hinauf und besichtigte die Mauer ; und ich kam wieder durch das Taltor herein und kehrte zurück . des | 15 KJV: Neh. 2,15 Then went I up in the night by the brook , and viewed the wall , and turned back , and entered by the gate of the valley , and so returned . |
16 ELB-BK: Neh. 2,16 Die VorsteherVorsteher wussten aber nicht , wohin ich gegangen war und was ich tat ; denn ich hatte den Juden und den PriesternPriestern und den Edlen und den VorstehernVorstehern und den Übrigen , die das Werk taten , bis dahin nichts mitgeteilt . | 16 KJV: Neh. 2,16 And the rulers knew not whither I went , or what I did ; neither had I as yet told it to the Jews , nor to the priests , nor to the nobles , nor to the rulers , nor to the rest that did the work . |
17 ELB-BK: Neh. 2,17 Und ich sprachJerusalemJerusalem wüst liegt und seine ToreTore mit FeuerFeuer verbrannt sind. Kommt und lasst uns die Mauer JerusalemsJerusalems wieder aufbauen , dass wir nicht länger zum Hohn seien! zu ihnen: Ihr seht das Unglück , in dem wir sind, dass | 17 KJV: Neh. 2,17 Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste , and the gates thereof are burned with fire : come , and let us build up the wall of Jerusalem , that we be no more a reproach . |
18 ELB-BK: Neh. 2,18 Und ich tat ihnen kund, dass3 die Hand meines GottesGottes gütig über mir gewesen war, und auch die WorteWorte des Königs , die er zu mir geredet hatte. Da sprachen sie: Wir wollen uns aufmachen und bauen ! Und sie stärkten ihre Hände zum Guten . | 18 KJV: Neh. 2,18 Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king's words that he had spoken unto me. And they said , Let us rise up and build . So they strengthened their hands for this good work. |
19 ELB-BK: Neh. 2,19 Als aber SanballatSanballat , der HoroniterHoroniter , und TobijaTobija , der ammonitische KnechtKnecht , und GeschemGeschem , der AraberAraber , es hörten , spotteten sie über uns und verachteten uns und sprachen : Was ist das für eine Sache , die ihr tun wollt? Wollt ihr euch gegen den König empören ? | 19 KJV: Neh. 2,19 But when Sanballat the Horonite , and Tobiah the servant , the Ammonite , and Geshem the Arabian , heard it, they laughed us to scorn , and despised us, and said , What is this thing that ye do ? will ye rebel against the king ? |
20 ELB-BK: Neh. 2,20 Und ich gabGottGott des HimmelsHimmels , er wird es uns gelingen lassen; und wir , seine KnechteKnechte , wollen uns aufmachen und bauen . Ihr aber habt weder Teil noch Recht , noch Gedächtnis in JerusalemJerusalem . ihnen Antwort und sprach zu ihnen : Der | 20 KJV: Neh. 2,20 Then answered I them, and said unto them, The God of heaven , he will prosper us; therefore we his servants will arise and build : but ye have no portion , nor right , nor memorial , in Jerusalem . |
Fußnoten | Fußnoten
|