Nehemia 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Neh. 9,1 Und am 24. TagTag dieses Monats versammelten sich die KinderKinder IsraelIsrael unter FastenFasten , und in SacktuchSacktuch gekleidet, und mit ErdeErde auf ihren Häuptern1. | 1 KJV: Neh. 9,1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting , and with sackclothes , and earth upon them. |
2 ELB-BK: Neh. 9,2 Und der Same IsraelsIsraels sonderte sich ab von allen KindernKindern der Fremde ; und sie traten hin und bekannten ihre Sünden und die Ungerechtigkeiten ihrer VäterVäter . | 2 KJV: Neh. 9,2 And the seed1 of Israel separated themselves from all strangers , and stood and confessed their sins , and the iniquities of their fathers . |
3 ELB-BK: Neh. 9,3 Und sie standenBuchBuch des GesetzesGesetzes des HERRN , ihres GottesGottes , ein Viertel des TagesTages . Und ein anderes Viertel des TagesTages bekannten sie ihre Sünden und warfen sich nieder vor dem HERRN , ihrem GottGott . auf an ihrer Stelle und lasen in dem | 3 KJV: Neh. 9,3 And they stood up in their place , and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day ; and another fourth part they confessed , and worshipped the LORD their God . |
4 ELB-BK: Neh. 9,4 Und JeschuaJeschua und BaniBani , KadmielKadmiel , SchebanjaSchebanja , BunniBunni , ScherebjaScherebja , BaniBani , KenaniKenani traten auf die Erhöhung der LevitenLeviten , und sie schrien mit lauter Stimme zu dem HERRN , ihrem GottGott . | 4 KJV: Neh. 9,4 Then stood up2 upon the stairs , of the Levites , Jeshua , and Bani , Kadmiel , Shebaniah , Bunni , Sherebiah , Bani , and Chenani , and cried with a loud voice unto the LORD their God . |
5 ELB-BK: Neh. 9,5 Und die LevitenLeviten JeschuaJeschua und KadmielKadmiel , BaniBani , HaschabnejaHaschabneja , ScherebjaScherebja , HodijaHodija , SchebanjaSchebanja , PetachjaPetachja sprachen : Steht auf , preist den HERRN , euren GottGott , von Ewigkeit zu Ewigkeit ! Und man preise deinen herrlichen NamenNamen , der erhaben ist über allen PreisPreis und Ruhm ! | 5 KJV: Neh. 9,5 Then the Levites , Jeshua , and Kadmiel , Bani , Hashabniah , Sherebiah , Hodijah , Shebaniah , and Pethahiah , said , Stand up and bless the LORD your God for ever and ever : and blessed be thy glorious name , which is exalted above all blessing and praise . |
6 ELB-BK: Neh. 9,6 Du2, HERR , du allein ERR, du allein"> bist, der da ist3; du hast die HimmelHimmel gemacht , der HimmelHimmel HimmelHimmel und all ihr Heer , die ErdeErde und alles , was darauf ist, die MeereMeere und alles , was in ihnen ist. Und du machst dies alles lebendig4, und das Heer des HimmelsHimmels betetbetet dich an . | 6 KJV: Neh. 9,6 Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven , the heaven of heavens , with all their host , the earth , and all things that are therein, the seas , and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee. |
7 ELB-BK: Neh. 9,7 DuERR , GottGott , der du AbramAbram erwählt und ihn aus UrUr in ChaldäaChaldäa herausgeführt , und ihm den NamenNamen AbrahamAbraham gegeben hast. bist es, H | 7 KJV: Neh. 9,7 Thou art the LORD the God , who didst choose Abram , and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees , and gavest him the name of Abraham ; |
8 ELB-BK: Neh. 9,8 Und du hast sein HerzHerz treu vor dir befunden und hast mit ihm den BundBund gemacht, das Land der KanaaniterKanaaniter , der HethiterHethiter , der AmoriterAmoriter und der PerisiterPerisiter und der JebusiterJebusiter und der GirgasiterGirgasiter zu geben – seinen Nachkommen es zu geben ; und du hast deine WorteWorte erfüllt , denn du bist gerecht . | 8 KJV: Neh. 9,8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites , the Hittites , the Amorites , and the Perizzites , and the Jebusites , and the Girgashites , to give it, I say, to his seed , and hast performed thy words ; for thou art righteous : |
9 ELB-BK: Neh. 9,9 Und du hast das ElendVäterVäter in Ägypten angesehen und hast ihr Geschrei am SchilfmeerSchilfmeer gehört . unserer | 9 KJV: Neh. 9,9 And didst see the affliction of our fathers in Egypt , and heardest their cry by the Red sea ; |
10 ELB-BK: Neh. 9,10 Und du hast ZeichenZeichen und WunderWunder getan an dem PharaoPharao und an allen seinen Knechten und an allem Volk seines Landes ; denn du wusstest , dass sie in Übermut gegen sie gehandelt hatten; und du hast dir einen NamenNamen gemacht , wie es an diesem TagTag ist. | 10 KJV: Neh. 9,10 And shewedst signs and wonders upon Pharaoh , and on all his servants , and on all the people of his land : for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name , as it is this day . |
11 ELB-BK: Neh. 9,11 Und das MeerMeer hast du vor ihnen gespalten , und sie zogen mitten durch das MeerMeer auf dem Trockenen ; aber ihre Verfolger hast du in die Tiefen gestürzt , wie einen Stein in mächtige Wasser . | 11 KJV: Neh. 9,11 And thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land ; and their persecutors thou threwest into the deeps , as a stone into the mighty waters . |
12 ELB-BK: Neh. 9,12 Und in einer WolkensäuleTagesTages, und in einer Feuersäule des NachtsNachts , um ihnen den Weg zu erleuchten , auf dem sie ziehen sollten. hast du sie geleitet des | 12 KJV: Neh. 9,12 Moreover thou leddest them in the day by a cloudy pillar ; and in the night by a pillar of fire , to give them light in the way wherein they should go . |
13 ELB-BK: Neh. 9,13 Und aufBergBerg SinaiSinai bist du herabgestiegen und hast vom HimmelHimmel her mit ihnen geredet ; und du hast ihnen gerade Rechte und GesetzeGesetze der WahrheitWahrheit , gute SatzungenSatzungen und GeboteGebote gegeben . den | 13 KJV: Neh. 9,13 Thou camest down3 also upon mount Sinai , and spakest with them from heaven , and gavest them right judgments , and true laws , good statutes and commandments : |
14 ELB-BK: Neh. 9,14 Und deinen heiligenSabbatSabbat hast du ihnen mitgeteilt und hast ihnen GeboteGebote und SatzungenSatzungen und ein GesetzGesetz geboten durch MoseMose , deinen KnechtKnecht . | 14 KJV: Neh. 9,14 And madest known unto them thy holy sabbath , and commandedst them precepts , statutes , and laws , by the hand of Moses thy servant : |
15 ELB-BK: Neh. 9,15 Und BrotBrot vom HimmelHimmel hast du ihnen gegeben für ihren Hunger , und Wasser aus dem Felsen ihnen hervorgebracht für ihren Durst ; und du hast ihnen gesagt , dass sie hineinziehen sollten, um das Land in Besitz zu nehmen , das du ihnen zu geben geschworen5 hattest. | 15 KJV: Neh. 9,15 And gavest4 them bread from heaven for their hunger , and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst , and promisedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them. |
16 ELB-BK: Neh. 9,16 Aber sieVäterVäter , waren übermütig , und sie verhärteten ihren Nacken und hörten nicht auf deine GeboteGebote . , nämlich unsere | 16 KJV: Neh. 9,16 But they and our fathers dealt proudly , and hardened their necks , and hearkened not to thy commandments , |
17 ELB-BK: Neh. 9,17 Und sie weigertenWunderWunder , die du an ihnen getan hattest; sie verhärteten ihren Nacken und setzten sich in ihrer Widerspenstigkeit ein HauptHaupt , um zu ihrer Knechtschaft zurückzukehren6. Du aber bist ein Gott7 der VergebungVergebung , gnädig und barmherzig , langsam zum ZornZorn und groß an Güte , und du verließest sie nicht . sich zu gehorchen und gedachten nicht deiner | 17 KJV: Neh. 9,17 And refused5 to obey , neither were mindful of thy wonders that thou didst among them; but hardened their necks , and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage : but thou art a God ready to pardon , gracious and merciful , slow to anger , and of great kindness , and forsookest them not. |
18 ELB-BK: Neh. 9,18 SogarKalbKalb machten und sprachen : Das ist dein GottGott , der dich aus Ägypten heraufgeführt hat! Und große Schmähungen verübten , als sie sich ein gegossenes | 18 KJV: Neh. 9,18 Yea, when they had made them a molten calf , and said , This is thy God that brought thee up out of Egypt , and had wrought great provocations ; |
19 ELB-BK: Neh. 9,19 verließestWüsteWüste . Die Wolkensäule wich nicht von ihnen des TagesTages, um sie auf dem Weg zu leiten , noch die Feuersäule des NachtsNachts , um ihnen den Weg zu erleuchten8, auf dem sie ziehen sollten. du in deinen großen Erbarmungen sie doch nicht in der | 19 KJV: Neh. 9,19 Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness : the pillar of the cloud departed not from them by day , to lead them in the way ; neither the pillar of fire by night , to shew them light , and the way wherein they should go . |
20 ELB-BK: Neh. 9,20 Und du gabstGeistGeist , um sie zu unterweisen ; und dein MannaManna versagtest du nicht ihrem Mund , und du gabst ihnen Wasser für ihren Durst . ihnen deinen guten | 20 KJV: Neh. 9,20 Thou gavest also thy good spirit to instruct them, and withheldest not thy manna from their mouth , and gavest them water for their thirst . |
21 ELB-BK: Neh. 9,21 Und 40JahreJahre lang versorgtest du sie in der WüsteWüste , sie hatten keinen Mangel ; ihre KleiderKleider zerfielen nicht , und ihre Füße schwollen nicht . | 21 KJV: Neh. 9,21 Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness , so that they lacked nothing; their clothes waxed not old , and their feet swelled not. |
22 ELB-BK: Neh. 9,22 Und du gabst9; und sie nahmen das Land SihonsSihons in Besitz , sowohl das Land des Königs von HesbonHesbon , als auch das Land OgsOgs , des Königs von BasanBasan . ihnen Königreiche und Völker und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden | 22 KJV: Neh. 9,22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations , and didst divide them into corners : so they possessed the land of Sihon , and the land of the king of Heshbon , and the land of Og king of Bashan . |
23 ELB-BK: Neh. 9,23 Und ihre SöhneHimmelsHimmels ; und du brachtest sie in das Land , von dem du ihren VäternVätern gesagt hattest, dass sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen ; vermehrtest du wie die Sterne des | 23 KJV: Neh. 9,23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven , and broughtest them into the land , concerning which thou hadst promised to their fathers , that they should go in to possess it. |
24 ELB-BK: Neh. 9,24 und die SöhneKanaaniterKanaaniter , und gabst sie in ihre Hand , sowohl ihre KönigeKönige als auch die Völker des Landes , um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen . kamen hinein und nahmen das Land in Besitz . Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes , die | 24 KJV: Neh. 9,24 So the children6 went in and possessed the land , and thou subduedst before them the inhabitants of the land , the Canaanites , and gavest them into their hands , with their kings , and the people of the land , that they might do with them as they would . |
25 ELB-BK: Neh. 9,25 Und sie nahmenBrunnenBrunnen , WeinbergeWeinberge und Olivengärten und Obstbäume in Menge . Und sie aßen und wurden satt und fett und ließen es sich wohl sein durch deine große Güte10. feste Städte ein und ein fettes Land und nahmen Häuser in Besitz , die mit allerlei Gut gefüllt waren, ausgehauene | 25 KJV: Neh. 9,25 And they took78 strong cities , and a fat land , and possessed houses full of all goods , wells digged , vineyards , and oliveyards , and fruit trees in abundance : so they did eat , and were filled , and became fat , and delighted themselves in thy great goodness . |
26 ELB-BK: Neh. 9,26 Aber sie wurden widerspenstigGesetzGesetz hinter ihren Rücken ; und sie ermordeten deine ProphetenPropheten , die gegen sie zeugten11, um sie zu dir zurückzuführen ; und sie verübten große Schmähungen . und empörten sich gegen dich und warfen dein | 26 KJV: Neh. 9,26 Nevertheless they were disobedient , and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs , and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations . |
27 ELB-BK: Neh. 9,27 Da gabstZeitZeit ihrer BedrängnisBedrängnis schrien sie zu dir, und du hörtest vom HimmelHimmel her und gabst ihnen Retter nach deinen großen Erbarmungen , und diese retteten sie aus der Hand ihrer Bedränger . du sie in die Hand ihrer Bedränger , und diese bedrängten sie ; und zur | 27 KJV: Neh. 9,27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies , who vexed them: and in the time of their trouble , when they cried unto thee, thou heardest them from heaven ; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours , who saved them out of the hand of their enemies . |
28 ELB-BK: Neh. 9,28 Aber sobald sie RuheRuhe hatten, taten sie wiederum Böses vor dir. Da überließest du sie der Hand ihrer Feinde , dass diese über sie herrschten ; und sie schrien wiederum zu dir, und du hörtest vom HimmelHimmel her und errettetest sie nach deinen Erbarmungen viele Male . | 28 KJV: Neh. 9,28 But after they had rest9 , they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the hand of their enemies , so that they had the dominion over them: yet when they returned , and cried unto thee, thou heardest them from heaven ; and many times didst thou deliver them according to thy mercies ; |
29 ELB-BK: Neh. 9,29 Und du zeugtest12, um sie zu deinem GesetzGesetz zurückzuführen ; sie aber waren übermütig und gehorchten deinen Geboten nicht , sondern sündigten gegen deine Rechte , durch die der MenschMensch , wenn er sie tut , leben wird; und sie zogen die SchulterSchulter widerspenstig zurück und verhärteten ihren Nacken und gehorchten nicht . gegen sie | 29 KJV: Neh. 9,29 And testifiedst10 against them, that thou mightest bring them again unto thy law : yet they dealt proudly , and hearkened not unto thy commandments , but sinned against thy judgments , (which if a man do , he shall live in them;) and withdrew the shoulder , and hardened their neck , and would not hear . |
30 ELB-BK: Neh. 9,30 Und du verzogst mitJahreJahre und zeugtest gegen sie durch deinen GeistGeist , durch deine ProphetenPropheten , aber sie gaben kein Gehör . Da gabst du sie in die Hand der Völker der Länder . ihnen viele | 30 KJV: Neh. 9,30 Yet many1112 years didst thou forbear them, and testifiedst against them by thy spirit in thy prophets : yet would they not give ear : therefore gavest thou them into the hand of the people of the lands . |
31 ELB-BK: Neh. 9,31 Aber in deinen großen13. Erbarmungen hast du ihnen nicht den Garaus gemacht und sie nicht verlassen ; denn du bist ein gnädiger und barmherziger Gott | 31 KJV: Neh. 9,31 Nevertheless for thy great mercies' sake thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for thou art a gracious and merciful God . |
32 ELB-BK: Neh. 9,32 Und nunGottGott , du großer , starker und furchtbarer GottGott14, der den BundBund und die Güte bewahrt , lass nicht gering vor dir sein alle die Mühsal , die uns betroffen hat, unsere KönigeKönige , unsere Obersten und unsere PriesterPriester und unsere ProphetenPropheten und unsere VäterVäter und dein ganzes Volk , seit den Tagen der KönigeKönige von AssyrienAssyrien bis auf diesen TagTag ! , unser | 32 KJV: Neh. 9,32 Now therefore, our God1314 , the great , the mighty , and the terrible God , who keepest covenant and mercy , let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings , on our princes , and on our priests , and on our prophets , and on our fathers , and on all thy people , since the time of the kings of Assyria unto this day . |
33 ELB-BK: Neh. 9,33 Doch duWahrheitWahrheit gehandelt15, wir aber, wir haben gottlos gehandelt . bist gerecht in allem , was über uns gekommen ist; denn du hast nach der | 33 KJV: Neh. 9,33 Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right , but we have done wickedly : |
34 ELB-BK: Neh. 9,34 Und unsere KönigeKönige , unsere Obersten , unsere PriesterPriester und unsere VäterVäter haben dein GesetzGesetz nicht gehalten und haben nicht gemerkt auf deine GeboteGebote und auf deine Zeugnisse , womit du gegen sie gezeugtgezeugt hast. | 34 KJV: Neh. 9,34 Neither have our kings , our princes , our priests , nor our fathers , kept thy law , nor hearkened unto thy commandments and thy testimonies , wherewith thou didst testify against them. |
35 ELB-BK: Neh. 9,35 Und sie haben dir nicht gedient in ihrem Königreich und in der Fülle deiner Güter , die du ihnen gegeben , und in dem weiten und fetten Land , das du vor sie gelegt hattest, und sind nicht umgekehrt von ihren bösen Handlungen . | 35 KJV: Neh. 9,35 For they have not served thee in their kingdom , and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works . |
36 ELB-BK: Neh. 9,36 SieheKnechteKnechte ; und das Land , das du unseren VäternVätern gegeben hast, um seine Früchte und seine Güter zu genießen – siehe , wir sind KnechteKnechte in demselben! , wir sind heute | 36 KJV: Neh. 9,36 Behold, we are servants this day , and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it: |
37 ELB-BK: Neh. 9,37 Und seinen ErtragKönigeKönige , die du um unserer Sünden willen über uns gesetzt hast; und sie schalten über unsere Leiber und über unser ViehVieh nach ihrem Wohlgefallen , und wir sind in großer BedrängnisBedrängnis . vermehrt es für die | 37 KJV: Neh. 9,37 And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins : also they have dominion over our bodies , and over our cattle , at their pleasure , and we are in great distress . |
Fußnoten
| Fußnoten
|