Nehemia 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Neh. 5,1 Und es entstandBrüderBrüder , die Juden . ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Frauen gegen ihre | 1 KJV: Neh. 5,1 And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews . |
2 ELB-BK: Neh. 5,2 Und es gab solche, die sprachen : Unserer Söhne und unserer Töchter , unser sind viele ; und wir müssen Getreide erhalten , dass wir essen und leben ! | 2 KJV: Neh. 5,2 For there were that said , We, our sons , and our daughters , are many : therefore we take up corn for them, that we may eat , and live . |
3 ELB-BK: Neh. 5,3 Und es gabWeinbergeWeinberge und unsere Häuser verpfändenverpfänden , dass wir Getreide erhielten in der HungersnotHungersnot . solche , die sprachen : Wir mussten unsere Felder und unsere | 3 KJV: Neh. 5,3 Some also there were that said , We have mortgaged our lands , vineyards , and houses , that we might buy corn , because of the dearth . |
4 ELB-BK: Neh. 5,4 Und es gabGeldGeld entlehnt auf unsere Felder und unsere WeinbergeWeinberge für die Steuer des Königs . solche , die sprachen : Wir haben | 4 KJV: Neh. 5,4 There were also that said , We have borrowed money for the king's tribute , and that upon our lands and vineyards . |
5 ELB-BK: Neh. 5,5 Und nunFleischFleisch ist wie das FleischFleisch unserer BrüderBrüder , unsere KinderKinder sind wie ihre KinderKinder ; und siehe , wir müssen unsere Söhne und unsere Töchter dem Knechtsdienst unterwerfen ; und manche von unseren Töchtern sind schon unterworfen , und es steht nicht in der MachtMacht unserer Hände , sie zu lösen; unsere Felder und unsere WeinbergeWeinberge gehören ja anderen . , unser | 5 KJV: Neh. 5,5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren , our children as their children : and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants , and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards . |
6 ELB-BK: Neh. 5,6 Und alsWorteWorte hörte , wurde ich sehr zornig . ich ihr Geschrei und diese | 6 KJV: Neh. 5,6 And I was very angry when I heard their cry and these words . |
7 ELB-BK: Neh. 5,7 Und mein HerzHerz pflegte RatsRats in mir, und ich stritt mit den Edlen und mit den VorstehernVorstehern und sprach zu ihnen : Auf WucherWucher leiht ihr , jeder seinem BruderBruder ! Und ich veranstaltete eine große VersammlungVersammlung gegen sie1; | 7 KJV: Neh. 5,7 Then I consulted1 with myself , and I rebuked the nobles , and the rulers , and said unto them, Ye exact usury , every one of his brother . And I set a great assembly against them. |
8 ELB-BK: Neh. 5,8 und ich sprachBrüderBrüder , die Juden , die den NationenNationen verkauft waren, soweit es uns möglich war, losgekauft ; und ihr wollt gar eure BrüderBrüder verkaufen ? Und sie sollen sich uns verkaufen ?2 Da schwiegen sie und fanden keine Antwort . zu ihnen : Wir haben unsere | 8 KJV: Neh. 5,8 And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews , which were sold unto the heathen ; and will ye even sell your brethren ? or shall they be sold unto us? Then held they their peace , and found nothing to answer. |
9 ELB-BK: Neh. 5,9 Und ich sprachGottesGottes wandeln , dass wir nicht den NationenNationen , unseren Feinden , zum Hohn seien? : Nicht gut ist die Sache , die ihr tut ! Solltet ihr nicht in der Furcht unseres | 9 KJV: Neh. 5,9 Also I said , It is not good that ye do : ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies ? |
10 ELB-BK: Neh. 5,10 Aber auchBrüderBrüder und meine DienerDiener , wir haben ihnen GeldGeld und Getreide auf ZinsZins geliehen . Lasst uns doch diesen ZinsZins3 erlassen ! ich , meine | 10 KJV: Neh. 5,10 I likewise, and my brethren , and my servants , might exact of them money and corn : I pray you, let us leave off this usury . |
11 ELB-BK: Neh. 5,11 GebtWeinbergeWeinberge , ihre Olivengärten und ihre Häuser zurück ; und erlasst ihnen den Hundertsten von dem GeldGeld und dem Getreide , dem Most und dem Öl , das ihr ihnen auf ZinsZins geliehen habt. ihnen doch gleich heute ihre Felder , ihre | 11 KJV: Neh. 5,11 Restore , I pray you, to them, even this day , their lands , their vineyards , their oliveyards , and their houses , also the hundredth part of the money , and of the corn , the wine , and the oil , that ye exact of them. |
12 ELB-BK: Neh. 5,12 Da sprachenPriesterPriester und ließ sie schwören , nach diesem WortWort zu tun . sie: Wir wollen es zurückgeben und nichts von ihnen fordern ; wir wollen so tun , wie du sagst . Und ich rief die | 12 KJV: Neh. 5,12 Then said they, We will restore them, and will require nothing of them; so will we do as thou sayest . Then I called the priests , and took an oath of them, that they should do according to this promise . |
13 ELB-BK: Neh. 5,13 Auch4 aus und sprach : So möge GottGott jedermann , der dieses WortWort nicht aufrecht halten wird, aus seinem HausHaus und aus seinem Erwerb schütteln ; und so sei er ausgeschüttelt und ausgeleert ! Und die ganze VersammlungVersammlung sprach : AmenAmen ! Und sie lobten den HERRN . Und das Volk tat nach diesem WortWort . schüttelte ich meinen Gewandbausch | 13 KJV: Neh. 5,13 Also I shook2 my lap , and said , So God shake out every man from his house , and from his labour , that performeth not this promise , even thus be he shaken out , and emptied . And all the congregation said , Amen , and praised the LORD . And the people did according to this promise . |
14 ELB-BK: Neh. 5,14 AuchTagTag an, da er5 mich bestellt hatte, um ihr StatthalterStatthalter zu sein im Land JudaJuda , vom 20. JahrJahr bis zum 32. JahrJahr des Königs ArtasastaArtasasta , 12 JahreJahre lang, habe ich mit meinen BrüdernBrüdern die Speise des StatthaltersStatthalters nicht gegessen . von dem | 14 KJV: Neh. 5,14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah , from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king , that is, twelve years , I and my brethren have not eaten the bread of the governor . |
15 ELB-BK: Neh. 5,15 Aber die früherenStatthalterStatthalter , die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschwert und BrotBrot und WeinWein von ihnen genommen , außerdem 40 SekelSekel SilberSilber ; auch ihre DienerDiener schalteten willkürlich über das Volk . Ich aber tat nicht so , aus Furcht vor GottGott . | 15 KJV: Neh. 5,15 But the former governors that had been before me were chargeable unto the people , and had taken of them bread and wine , beside forty shekels of silver ; yea, even their servants bare rule over the people : but so did not I, because of the fear of God . |
16 ELB-BK: Neh. 5,16 Und auchDienerDiener waren dort zum Werk versammelt . an dem Werk dieser Mauer griff ich mit an ; und wir kauften kein Feld ; und alle meine | 16 KJV: Neh. 5,16 Yea, also I continued in the work of this wall , neither bought we any land : and all my servants were gathered thither unto the work . |
17 ELB-BK: Neh. 5,17 Und die JudenVorsteherVorsteher , 150 MannMann , als auch die, die aus den NationenNationen , die ringsumher wohnten, zu uns kamen , waren an meinem Tisch . , sowohl die | 17 KJV: Neh. 5,17 Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers , beside those that came unto us from among the heathen that are about us . |
18 ELB-BK: Neh. 5,18 Und wasTagTag zubereitet wurde : ein RindRind , sechs ausgewählte SchafeSchafe und GeflügelGeflügel wurden mir zubereitet ; und alle zehn TageTage an allerlei WeinWein die Fülle; und trotzdem forderte ich nicht die Speise des StatthaltersStatthalters , denn der Dienst lastete schwer auf diesem Volk . für einen | 18 KJV: Neh. 5,18 Now that which was prepared for me daily was one ox and six choice sheep ; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine : yet for all this required not I the bread of the governor , because the bondage was heavy upon this people . |
19 ELB-BK: Neh. 5,19 GedenkeGottGott , zum Guten alles , was ich für dieses Volk getan habe! mir, mein | 19 KJV: Neh. 5,19 Think upon me, my God , for good , according to all that I have done for this people . |
Fußnoten | Fußnoten |