Nehemia 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und bei diesem allem machten und schrieben wir einen festen BundBund; und1 auf der untersiegelten Schrift standen die NamenNamen unserer Obersten2, unserer LevitenLeviten und unserer PriesterPriester. 38 And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.1
2 Und auf der untersiegelten Schrift standen die NamenNamen: NehemiaNehemia, der TirsathaTirsatha, der SohnSohn HakaljasHakaljas, und ZidkijaZidkija.1 Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,23
3 SerajaSeraja, AsarjaAsarja, JeremiaJeremia,2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
4 PaschchurPaschchur, AmarjaAmarja, MalkijaMalkija,3 Pashur, Amariah, Malchijah,
5 HattuschHattusch, SchebanjaSchebanja, MallukMalluk,4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
6 HarimHarim, MeremotMeremot, ObadjaObadja,5 Harim, Meremoth, Obadiah,
7 DanielDaniel, GinnetonGinneton, BarukBaruk,6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
8 MeschullamMeschullam, AbijaAbija, MijaminMijamin,7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
9 MaasjaMaasja, BilgaiBilgai, SchemajaSchemaja; das waren die PriesterPriester.8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
10 Und die LevitenLeviten, nämlich JeschuaJeschua, der SohnSohn AsanjasAsanjas, BinnuiBinnui, von den Söhnen HenadadsHenadads, KadmielKadmiel;9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
11 und ihre BrüderBrüder: SchebanjaSchebanja, HodijaHodija, KelitaKelita, PelajaPelaja, HananHanan,10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
12 MichaMicha, RechobRechob, HaschabjaHaschabja,11 Micha, Rehob, Hashabiah,
13 SakkurSakkur, ScherebjaScherebja, SchebanjaSchebanja,12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
14 HodijaHodija, BaniBani, BeninuBeninu.13 Hodijah, Bani, Beninu.
15 Die Häupter des Volkes: ParhoschParhosch, Pachat-MoabPachat-Moab, ElamElam, SattuSattu, BaniBani,14 The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
16 BunniBunni, AsgadAsgad, BebaiBebai,15 Bunni, Azgad, Bebai,
17 AdonijaAdonija, BigwaiBigwai, AdinAdin,16 Adonijah, Bigvai, Adin,
18 AterAter, HiskijaHiskija, AssurAssur,17 Ater, Hizkijah, Azzur,
19 HodijaHodija, HaschumHaschum, BezaiBezai,18 Hodijah, Hashum, Bezai,
20 HariphHariph, AnatotAnatot, Nobai3,19 Hariph, Anathoth, Nebai,
21 MagpiaschMagpiasch, MeschullamMeschullam, HesirHesir,20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
22 MeschesabeelMeschesabeel, ZadokZadok, JadduaJaddua,21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
23 PelatjaPelatja, HananHanan, AnajaAnaja,22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
24 HoscheaHoschea, HananjaHananja, HaschubHaschub,23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
25 HallocheschHallochesch, PilchaPilcha, SchobekSchobek,24 Hallohesh, Pileha, Shobek,
26 RechumRechum, HaschabnaHaschabna, MaasejaMaaseja,25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
27 und AchijaAchija, HananHanan, AnanAnan,26 And Ahijah, Hanan, Anan,
28 MallukMalluk, HarimHarim, BaanaBaana.27 Malluch, Harim, Baanah.
29 Und das übrige Volk, die PriesterPriester, die LevitenLeviten, die TorhüterTorhüter, die Sänger, die NethinimNethinim, und alle, die sich von den Völkern der Länder zu dem GesetzGesetz GottesGottes abgesondert hatten, ihre Frauen, ihre Söhne und ihre Töchter, alle, die ErkenntnisErkenntnis und EinsichtEinsicht hatten, 28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
30 schlossen sich ihren BrüdernBrüdern, den Vornehmen unter ihnen, an und traten in EidEid und SchwurSchwur, nach dem GesetzGesetz GottesGottes, das durch MoseMose, den KnechtKnecht GottesGottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle GeboteGebote des HERRNHERRN, unseres HerrnHerrn, und seine Rechte und seine SatzungenSatzungen zu beobachten und zu tun;29 They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;4
31 und dass wir unsere Töchter den Völkern des Landes nicht geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten; 30 And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:
32 und dass, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Getreide zum Verkauf brächten, wir es ihnen am SabbatSabbat oder an einem anderen heiligen TageTage nicht abnehmen wollten; und dass wir im siebten JahrJahr das Land brach liegen lassen und auf das Darlehen einer jeden Hand verzichten wollten4.31 And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.5
33 Und wir verpflichteten uns dazu5, uns den dritten Teil eines SekelsSekels im JahrJahr für den Dienst des Hauses unseres GottesGottes aufzuerlegen:32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
34 für das Schichtbrot und das beständige SpeisopferSpeisopfer und für das beständige BrandopferBrandopfer und für dasjenige der SabbateSabbate und der Neumonde6, für die Feste7 und für die heiligen8 Dinge und für die SündopferSündopfer, um SühnungSühnung zu tun für IsraelIsrael, und für alles Werk des Hauses unseres GottesGottes.33 For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
35 Und wir, die PriesterPriester, die LevitenLeviten und das Volk, warfen Lose über die Holzspende, um sie9 zum HausHaus unseres GottesGottes zu bringen, nach unseren Vaterhäusern, zu bestimmten ZeitenZeiten, JahrJahr für JahrJahr, zum Verbrennen auf dem AltarAltar des HERRN, unseres GottesGottes, wie es in dem GesetzGesetz vorgeschrieben ist.34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
36 Und wir verpflichteten uns, die ErstlingeErstlinge unseres Landes und die ErstlingeErstlinge aller Früchte von allerlei Bäumen JahrJahr für JahrJahr zum HausHaus des HERRN zu bringen 35 And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
37 und die Erstgeborenen unserer Söhne und unseres ViehsViehs, wie es in dem GesetzGesetz vorgeschrieben ist; und die Erstgeborenen unserer RinderRinder und unseres Kleinviehs zum HausHaus unseres GottesGottes zu den PriesternPriestern zu bringen, die den Dienst verrichten im HausHaus unseres GottesGottes.36 Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
38 Und den ErstlingErstling unseres Schrotmehls und unsere HebopferHebopfer, und die Früchte von allerlei Bäumen, Most und Öl wollen wir den PriesternPriestern bringen in die Zellen des Hauses unseres GottesGottes; und den Zehnten unseres Landes den LevitenLeviten. Denn sie, die LevitenLeviten, sind es, die den Zehnten erheben in allen Städten unseres Ackerbaues; 37 And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
39 und der PriesterPriester, der SohnSohn AaronsAarons, soll bei den LevitenLeviten sein, wenn die LevitenLeviten den Zehnten erheben. Und die LevitenLeviten sollen den Zehnten vom Zehnten zum HausHaus unseres GottesGottes hinaufbringen, in die Zellen des Schatzhauses.38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
40 Denn in die Zellen sollen die KinderKinder IsraelIsrael und die KinderKinder LeviLevi das HebopferHebopfer vom Getreide, vom Most und Öl bringen; denn dort sind die heiligen Geräte und die PriesterPriester, die den Dienst verrichten, und die TorhüterTorhüter und die Sänger. Und so wollen wir das HausHaus unseres GottesGottes nicht verlassen.39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

Fußnoten

  • 1 O. Und auf dieses alles hin machen und schreiben wir einen festen Bund. Und usw.
  • 2 Eig. waren unsere Obersten (od. Fürsten) usw.
  • 3 Nach and. Lesart: Nibai
  • 4 W. und dass wir das siebte Jahr und das Darlehen einer jeden Hand liegen lassen wollten. Vergl. 2. Mose 23,11; 5. Mose 15,1.2
  • 5 W. Und wir setzten uns Gebote fest
  • 6 Vergl. 4. Mose 28,9–15
  • 7 S. die Anm. zu 3. Mose 23,2
  • 8 O. geheiligten
  • 9 Eig. es, d.h. das Holz

Fußnoten

  • 1 seal: Heb. are at the sealing, or, sealed
  • 2 those…: Heb. at the sealings
  • 3 the Tirshatha: or, the governor
  • 4 by: Heb. by the hand of
  • 5 every…: Heb. every hand