Psalm 79 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Ein PsalmPsalm; von AsaphAsaph.) GottGott, die NationenNationen sind in dein ErbteilErbteil gekommen, haben deinen heiligen TempelTempel verunreinigt, haben JerusalemJerusalem zu Trümmerhaufen gemacht.1 A Psalm of Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.1
2 Die Leichen deiner KnechteKnechte haben sie den Vögeln des HimmelsHimmels zur Speise gegeben, das FleischFleisch deiner Frommen den wilden Tieren der ErdeErde. 2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3 Sie haben ihr BlutBlut wie Wasser vergossen rings um JerusalemJerusalem, und niemand war da, der begrub.3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
4 Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
5 Bis wann, HERR? Willst du immerfort zürnen, soll wie FeuerFeuer brennen dein EiferEifer?5 How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6 Schütte deinen Grimm aus über die NationenNationen, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen NamenNamen nicht anrufen!6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 Denn man hat JakobJakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8 Gedenke uns nicht die Ungerechtigkeiten der Vorfahren; lass eilends uns entgegenkommen deine Erbarmungen! Denn sehr gering1 sind wir geworden. 8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.2
9 Hilf uns, GottGott unseres HeilsHeils, um der Herrlichkeit2 deines NamensNamens willen; und errette uns und vergibvergib unsere Sünden um deines NamensNamens willen!9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
10 Warum sollen die NationenNationen sagen: Wo ist ihr GottGott? Lass unter den NationenNationen vor unseren AugenAugen offenbar werden die Rache für das vergossene BlutBlut deiner KnechteKnechte! 10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.3
11 Lass vor dich kommen das Seufzen des Gefangenen; nach der Größe deines ArmesArmes lass übrigbleiben die KinderKinder des TodesTodes! 11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;45
12 Und gib unseren Nachbarn ihren Hohn, womit sie dich, HerrHerr, gehöhnt haben, siebenfach in ihr Inneres zurück!12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
13 So werden wir, dein Volk, und die HerdeHerde deiner Weide, dich preisen3 ewiglich, dein LobLob erzählen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht. 13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.6

Fußnoten

  • 1 O. schwach
  • 2 O. Ehre
  • 3 O. dir danken

Fußnoten

  • 1 of: or, for
  • 2 former…: or, the iniquities of them that were before us
  • 3 revenging: Heb. vengeance
  • 4 thy…: Heb. thine arm
  • 5 preserve…: Heb. reserve the children of death
  • 6 to all…: Heb. to generation and generation