Psalm 60 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger; nach Schuschan-Eduth. Ein Gedicht von DavidDavid, zum Lehren,
2 als er kämpfte mit den Syrern von MesopotamienMesopotamien und mit den Syrern von ZobaZoba und JoabJoab zurückkehrte und die EdomiterEdomiter im SalztalSalztal schlug, 12000 MannMann.)
3 GottGott, du hast uns verworfen, hast uns zerstreut, bist zornig gewesen; führe uns wieder zurück!1 To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.12
4 Du hast das Land1 erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!2 Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
5 Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.3 Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
6 Denen, die dich fürchten, hast du ein PanierPanier gegeben, dass es sich erhebe um der WahrheitWahrheit willen. (SelaSela.) 4 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
7 Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns2!5 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
8 GottGott hat geredet in seiner HeiligkeitHeiligkeit: Frohlocken will ich, will SichemSichem verteilen und das TalTal SukkotSukkot ausmessen.6 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
9 Mein ist GileadGilead, und mein ManasseManasse, und EphraimEphraim ist die Wehr meines HauptesHauptes, JudaJuda mein Herrscherstab3. 7 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
10 MoabMoab ist mein WaschbeckenWaschbecken, auf EdomEdom will ich meine Sandale werfen; PhilistäaPhilistäa, jauchze mir zu!8 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.3
11 Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach EdomEdom?9 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?4
12 Nicht du, GottGott, der du uns verworfen hast und nicht auszogst, o GottGott, mit unseren Heeren?10 Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
13 Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis4! Menschenrettung ist ja eitel.11 Give us help from trouble: for vain is the help of man.5
14 Mit GottGott werden wir mächtige Taten5 tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.12 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Fußnoten

  • 1 O. die Erde
  • 2 Nach and. Les.: mich; vergl. Ps. 108,7–14
  • 3 And. üb.: mein Gesetzgeber
  • 4 O. vom Bedränger
  • 5 Eig. Mächtiges

Fußnoten

  • 1 Michtam: or, A golden Psalm
  • 2 scattered: Heb. broken
  • 3 triumph…: or, triumph thou over me: (by an irony)
  • 4 strong…: Heb. city of strength?
  • 5 help of man: Heb. salvation, etc