Psalm 76 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger, mit SaitenspielSaitenspiel. Ein PsalmPsalm von AsaphAsaph, ein Lied.)
2 Bekannt ist GottGott in JudaJuda, in IsraelIsrael groß sein Name.1 To the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song of Asaph. In Judah is God known: his name is great in Israel.1
3 Und in SalemSalem ist1 seine HütteHütte, und seine Wohnung in ZionZion.2 In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.
4 Dort zerbrach er des BogensBogens Blitze, SchildSchild und SchwertSchwert und Krieg. (SelaSela.)3 There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.
5 Glanzvoller bist du, herrlicher als die BergeBerge des RaubesRaubes2.4 Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.
6 Zur BeuteBeute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.5 The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.
7 Vor deinem Schelten, GottGott JakobsJakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl WagenWagen als PferdPferd. 6 At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.
8 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!7 Thou, even thou, art to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
9 Du ließest GerichtGericht hören3 von den Himmeln her; die ErdeErde fürchtete sich und wurde stille,8 Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,
10 als GottGott aufstand zum GerichtGericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes4. (SelaSela.)9 When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.
11 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.10 Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
12 Tut und bezahlt GelübdeGelübde dem HERRN, eurem GottGott; mögen alle, die rings um ihn her sind, GeschenkeGeschenke bringen dem Furchtbaren!11 Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.2
13 Er wird abmähen den Geist5 der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der ErdeErde.12 He shall cut off the spirit of princes: he is terrible to the kings of the earth.

Fußnoten

  • 1 Eig. wurde
  • 2 O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her
  • 3 d.h. kündigtest Gericht an
  • 4 O. der Erde
  • 5 O. das Schnauben

Fußnoten

  • 1 of: or, for
  • 2 unto him…: Heb. to fear