Psalm 49 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein PsalmPsalm.)
2 Hört dies, ihr Völker alle; nehmt es zu Ohren, alle Bewohner der WeltWelt;1 To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:1
3 sowohl Menschensöhne als Männersöhne, ReicheReiche und ArmeArme allzumal! 2 Both low and high, rich and poor, together.
4 Mein Mund soll Weisheit1 reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht2 sein.3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
5 Neigen will ich zu einem Spruch mein OhrOhr, mein Rätsel3 eröffnen bei der LauteLaute.4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
6 Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Unglücks, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt,5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
7 die auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
8 Keineswegs vermag jemand seinen BruderBruder zu erlösen, nicht kann er GottGott sein Lösegeld4 geben7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
9 (denn kostbar ist die ErlösungErlösung ihrer SeeleSeele, und er muss davon abstehen auf ewig),8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
10 dass er für immer fortlebe, die GrubeGrube nicht sehe.9 That he should still live for ever, and not see corruption.
11 Denn er sieht, dass die Weisen sterben, dass der TorTor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
12 Ihr Gedanke5 ist, dass ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem NamenNamen.11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.2
13 Doch der MenschMensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem ViehVieh, das vertilgt wird.12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
14 Dieser ihr Weg ist ihre Torheit6; und die nach ihnen kommen haben Wohlgefallen an ihren Worten7. (SelaSela.)13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.3
15 Man legt sie in den ScheolScheol wie SchafeSchafe, der TodTod weidet sie; und am MorgenMorgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre GestaltGestalt wird der ScheolScheol verzehren, fern von ihrer Wohnung8.14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.45
16 GottGott aber wird meine SeeleSeele erlösen von der GewaltGewalt des ScheolsScheols; denn er wird mich aufnehmen9. (SelaSela.)15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.67
17 Fürchte dich nicht, wenn ein MannMann sich bereichert, wenn sich vergrößert die HerrlichkeitHerrlichkeit seines Hauses.16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
18 Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine HerrlichkeitHerrlichkeit.17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
19 Ob er auch seine SeeleSeele segnete in seinem LebenLeben, – und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.8
20 sie wird kommen zu dem GeschlechtGeschlecht seiner VäterVäter; nimmermehr werden sie das LichtLicht sehen. 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.9
21 Der MenschMensch, der in Ansehen ist und keine EinsichtEinsicht hat, gleicht dem ViehVieh, das vertilgt wird.20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Fußnoten

  • 1 Eig. Weisheiten ... Einsichten
  • 2 Eig. Weisheiten ... Einsichten
  • 3 Eig. Verschlungenes, d.h. rätselhafte, verschlungene Rede
  • 4 Eig. seine Sühne
  • 5 W. Ihr Inneres
  • 6 O. ihre Zuversicht. O. Dies ist ihr Weg, derer, die Torheit haben
  • 7 Eig. an ihrem Mund
  • 8 O. ohne dass sie eine Wohnung hat
  • 9 O. wegnehmen; wie 1. Mose 5,24

Fußnoten

  • 1 for: or, of
  • 2 all…: Heb. generation and generation
  • 3 approve…: Heb. delight in their mouth
  • 4 beauty: or, strength
  • 5 in the grave from…: or, the grave being an habitation to every one of them
  • 6 power: Heb. hand
  • 7 the grave: or, hell
  • 8 while…: Heb. in his life
  • 9 He…: Heb. The soul shall