Psalm 144 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Von DavidDavid.) Gepriesen sei der HERR, mein FelsFels, der meine Hände unterweist zum KampfKampf, meine Finger zum Krieg:1 A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:12
2 Meine Güte und meine BurgBurg, meine hohe FestungFestung und mein ErretterErretter; mein SchildSchild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft! 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.3
3 HERR, was ist der MenschMensch, dass du KenntnisKenntnis von ihm nimmst, der SohnSohn des Menschen, dass du ihn beachtest?3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
4 Der MenschMensch gleicht dem Hauch; seine TageTage sind wie ein vorübergehender Schatten.4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
5 HERR, neige deine HimmelHimmel und fahre herab; rühre die BergeBerge an, dass sie rauchen!5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
6 Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine PfeilePfeile und verwirre sie!6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
7 Strecke deine Hände aus von der HöheHöhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;4
8 deren Mund Eitelkeit1 redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist!8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
9 GottGott! Ein neues Lied will ich dir singen, mit der HarfeHarfe von zehn Saiten will ich dir PsalmenPsalmen singen;9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
10 dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen KnechtKnecht DavidDavid entreißt dem verderblichen SchwertSchwert. 10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.5
11 Reiße mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit2 redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist; 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
12 dass unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen3 nach der BauartBauart eines PalastesPalastes;12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:6
13 dass unsere SpeicherSpeicher voll seien, spendend von allerlei Art; dass unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften; 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:7
14 dass unsere RinderRinder trächtig seien; dass kein Einbruch4 und kein Ausfall5 sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.8
15 Glückselig6 das Volk, dem so ist! Glückselig das Volk, dessen GottGott der HERR ist!15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

Fußnoten

  • 1 O. Falschheit
  • 2 O. Falschheit
  • 3 O. buntverzierten Ecken
  • 4 O. Riss (in der Mauer)
  • 5 And.: keine Übergabe
  • 6 O. Wenn unsere Söhne ... sind ... unsere Speicher voll ... unser Kleinvieh sich vermehrt ... unsere Rinder trächtig sind ... Straßen: Glückselig usw.

Fußnoten

  • 1 strength: Heb. rock
  • 2 to war…: Heb. to the war, etc
  • 3 My goodness: or, My mercy
  • 4 hand from: Heb. hands from
  • 5 salvation: or, victory
  • 6 polished: Heb. cut
  • 7 all…: Heb. from kind to kind
  • 8 strong…: Heb. able to bear burdens, or, loaden with flesh