Psalm 107 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Preist1 den HERRN, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich! 1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er gesammelt hat aus den Ländern, von OstenOsten und von WestenWesten, von NordenNorden und vom MeerMeer.3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.1
4 Sie irrten umher in der WüsteWüste, auf ödem Weg, sie fanden keine Wohnstadt.4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre SeeleSeele.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrien sie zu dem HERRN in ihrer BedrängnisBedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Und er leitete sie auf rechtem Weg, dass sie zu einer Wohnstadt gelangten.7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Mögen sie den HERRN preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Denn er hat die durstende SeeleSeele gesättigt, und die hungernde SeeleSeele mit Gutem2 erfüllt.9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Die Bewohner der FinsternisFinsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und EisenEisen:10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die WorteWorte Gottes3 und verachtet hatten den RatRat des Höchsten,11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 so beugte er ihr HerzHerz durch Mühsal; sie stürzten, und kein Helfer war da. 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Da schrien sie zu dem HERRN in ihrer BedrängnisBedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der FinsternisFinsternis und dem Todesschatten und zerriss ihre FesselnFesseln.14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Mögen sie den HERRN preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Denn er hat zerbrochen die kupfernen Türen, und die eisernen RiegelRiegel zerschlagen. 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten. 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Ihre SeeleSeele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des TodesTodes.18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Dann schreien4 sie zu dem HERRN in ihrer BedrängnisBedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Er sendet sein WortWort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Mögen sie den HERRN preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern,21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 und OpferOpfer des Lobes5 opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.2
23 Die sich auf Schiffen aufs MeerMeer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 diese sehen die Taten des HERRN und seine Wunderwerke in der Tiefe:24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Er spricht6 und bestellt einen SturmwindSturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.3
26 Sie fahren hinauf zum HimmelHimmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre SeeleSeele.26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Betrunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.4
28 Dann schreien sie zu dem HERRN in ihrer BedrängnisBedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille7, und es legen sich die8 Wellen.29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Und sie freuen sich, dass sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Mögen sie den HERRN preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern,31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 und ihn erheben in der VersammlungVersammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er macht9 Ströme zur WüsteWüste und Wasserquellen zu dürrem Land,33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 fruchtbares Land zur Salzsteppe, wegen der Bosheit der darin Wohnenden.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.5
35 Er macht zum Wasserteich die WüsteWüste und dürres Land zu Wasserquellen;35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Und er lässt Hungrige dort wohnen, und sie gründen eine Wohnstadt.36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Und sie besäen Felder und pflanzen WeinbergeWeinberge, die Frucht bringen als Ertrag;37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Und er segnet sie, und sie vermehren sich sehr, und ihres ViehsViehs lässt er nicht wenig sein.38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten und lässt sie umherirren in pfadloser EinödeEinöde; 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.6
41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend und macht Herden gleich seine GeschlechterGeschlechter. 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.7
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen10, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie11 die Gütigkeiten des HERRN.43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

Fußnoten

  • 1 O. Dankt
  • 2 O. mit Gütern
  • 3 El
  • 4 O. litten ... verabscheute ... kamen ... Da schrien usw. (bis V.21)
  • 5 O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12
  • 6 O. sich hinabbegaben ... trieben ... sahen ... sprach usw.
  • 7 O. Säuseln
  • 8 W. ihre
  • 9 O. machte; so auch V. 35 usw.
  • 10 O. sehen es und freuen sich usw.
  • 11 O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie

Fußnoten

  • 1 south: Heb. sea
  • 2 rejoicing: Heb. singing
  • 3 raiseth: Heb. maketh to stand
  • 4 are…: Heb. all their wisdom is swallowed up
  • 5 barrenness: Heb. saltiness
  • 6 wilderness: or, void place
  • 7 from: or, after