Psalm 106 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Lobt den HERRN!1) Preist2 den HERRN! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich. 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.1
2 Wer wird aussprechen die Machttaten GottesGottes, hören lassen all sein Lob3? 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3 Glückselig, die das Recht bewahren, der GerechtigkeitGerechtigkeit übt zu aller ZeitZeit!3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, HERR, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung, 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 dass ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an4 der FreudeFreude deiner Nation, mich rühme mit deinem ErbteilErbteil. 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern5, haben unrecht getan6, haben gottlos gehandelt.6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsere VäterVäter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten, und waren widerspenstig am MeerMeer, beim SchilfmeerSchilfmeer. 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Aber er rettete sie um seines NamensNamens willen, um seine MachtMacht zu offenbaren. 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Und er schalt das SchilfmeerSchilfmeer, und es wurde trocken; und er ließ sie durch die Tiefen7 gehen wie durch eine WüsteWüste.9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein LobLob.12 Then believed they his words; they sang his praise.
13 Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat8;13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:2
14 und sie wurden lüstern in der WüsteWüste und versuchten Gott9 in der EinödeEinöde.14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.3
15 Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf MoseMose im LagerLager, auf AaronAaron, den Heiligen des HERRN.16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 Die ErdeErde tat sich auf, und verschlang DathanDathan und bedeckte die RotteRotte AbiramsAbirams; 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 und ein FeuerFeuer brannte unter ihrer RotteRotte, eine Flamme verzehrte die Gottlosen.18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Sie machten ein KalbKalb am HorebHoreb und bückten sich vor einem gegossenen BildBild;19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 und sie vertauschten ihre HerrlichkeitHerrlichkeit gegen das BildBild eines StieresStieres, der GrasGras frisst.20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie vergaßen Gottes10, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten, 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Wundertaten im Land HamsHams, Furchtbares am SchilfmeerSchilfmeer.22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Da sprach er, dass er sie vertilgen wollte, wenn nicht MoseMose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riss gestanden hätte, um seinen Grimm vom VerderbenVerderben abzuwenden. 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem WortWort; 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:4
25 und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Da schwur er ihnen11, sie niederzuschlagen in der WüsteWüste,26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:5
27 und ihre Nachkommen niederzuschlagen unter den12 NationenNationen, und sie zu zerstreuen in die Länder.27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.6
28 Und sie hängten sich an Baal-PeorBaal-Peor, und aßen SchlachtopferSchlachtopfer der Toten13;28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein. 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Da stand PinehasPinehas auf und übte GerichtGericht, und der Plage wurde gewehrt.30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Und es wurde ihm zur GerechtigkeitGerechtigkeit gerechnet von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht bis in Ewigkeit.31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von MeribaMeriba, und es erging MoseMose übel ihretwegen;32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 denn sie reizten seinen GeistGeist, so dass er14 unbedacht redete mit seinen Lippen.33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch15 der HERR ihnen gesagt hatte; 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 und sie vermischten sich mit den NationenNationen und lernten ihre WerkeWerke;35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum FallstrickFallstrick.36 And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen,37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 und sie vergossen unschuldiges BlutBlut, das BlutBlut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzen KanaansKanaans opferten; und das Land wurde durch BlutBlut entweiht.38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Und sie verunreinigten sich durch ihre WerkeWerke, und hurten durch ihre Handlungen.39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Da entbrannte der ZornZorn des HERRN gegen sein Volk, und er verabscheute sein ErbteilErbteil;40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 und er gab sie in die Hand der NationenNationen, und ihre Hasser herrschten über sie;41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen16, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit. 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.7
44 Und er sah an ihre BedrängnisBedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 und er gedachte ihnen zugut an seinen BundBund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten. 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Rette uns, HERR, unser GottGott, und sammle uns aus den NationenNationen, dass wir deinen heiligen NamenNamen preisen, dass wir uns rühmen deines LobesLobes!
* * *
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Gepriesen sei der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: AmenAmen! Lobt den HERRN!1748 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.8

Fußnoten

  • 1 Hallelujah!
  • 2 O. Dankt
  • 3 O. all seinen Ruhm
  • 4 O. mit
  • 5 O. wie unsere Väter
  • 6 Eig. verkehrt gehandelt
  • 7 O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7
  • 8 Hier in dem Sinn von Plan, Ratschluss
  • 9 El
  • 10 El
  • 11 Eig. erhob er ihnen seine Hand
  • 12 And. l.: zu vertreiben unter die
  • 13 d.h. der toten Götzen
  • 14 O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er
  • 15 W. die
  • 16 Eig. in ihrem Ratschlag
  • 17 Hallelujah!

Fußnoten

  • 1 Praise…: Heb. Hallelujah
  • 2 They soon…: Heb. They made haste, they forgat
  • 3 lusted…: Heb. lusted a lust
  • 4 the pleasant…: Heb. a land of desire
  • 5 to overthrow: Heb. to make them fall
  • 6 to overthrow: Heb. to make them fall
  • 7 brought…: or, impoverished, or, weakened
  • 8 Praise…: Heb. Hallelujah