Psalm 89 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Ein MaskilMaskil; von EthanEthan, dem EsrachiterEsrachiter.)
2 Die Gütigkeiten des HERRN will ich besingen ewiglich, von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht mit meinem Mund kundmachen deine TreueTreue. 1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.12
3 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die HimmelHimmel, in ihnen wirst du feststellen deine TreueTreue. 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
4 Einen BundBund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe DavidDavid, meinem KnechtKnecht, geschworen: 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
5 „Bis in Ewigkeit will ich feststellen deine Nachkommen, und auf alle GeschlechterGeschlechter hin bauen deinen ThronThron.“ (SelaSela.)4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
6 Und die HimmelHimmel werden deine WunderWunder preisen, HERR, und deine TreueTreue in der VersammlungVersammlung der Heiligen.5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
7 Denn wer in den Wolken ist mit dem HERRN zu vergleichen? Wer ist dem HERRN gleich unter den Söhnen der Starken?6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
8 Er ist ein Gott1, gar erschrecklich in der Versammlung2 der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
9 HERR, GottGott der HeerscharenHeerscharen, wer ist mächtig wie du, o JahJah? Und deine TreueTreue ist rings um dich her.8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
10 Du beherrschst des MeeresMeeres Toben3; erheben sich seine Wogendu stillst sie.9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
11 Du hast Rahab4 zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken ArmArm hast du deine Feinde zerstreut.10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.34
12 Dein sind die HimmelHimmel und dein die ErdeErde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.5
13 NordenNorden und SüdenSüden, du hast sie erschaffen; TaborTabor und HermonHermon jubeln in deinem Namen5.12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
14 Du hast einen gewaltigen ArmArm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.6
15 GerechtigkeitGerechtigkeit und Gericht6 sind deines ThronesThrones Grundfeste; Güte und WahrheitWahrheit gehen vor deinem Angesicht her.14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.7
16 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! HERR, im LichtLicht deines Angesichts wandeln sie.15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
17 In deinem Namen7 frohlocken sie den ganzen TagTag, und durch deine GerechtigkeitGerechtigkeit werden sie erhöht.16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
18 Denn die Zierde8 ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden9 unser HornHorn.17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
19 Denn der HERRERRN">10 ist unser SchildSchild, und der Heilige11 IsraelsIsraels unser König.18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.8
20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen12 und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen13 gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volk.19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
21 Ich habe DavidDavid gefunden, meinen KnechtKnecht, – mit meinem heiligen Öl habe ich ihn gesalbt20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
22 mit dem meine Hand fest bleiben soll, und mein ArmArm soll ihn stärken.21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
23 Nicht soll ihn drängen14 der Feind, und der SohnSohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
24 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
25 Und meine TreueTreue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen NamenNamen wird sein HornHorn erhöht werden.24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 Und ich will seine Hand an das MeerMeer legen, und seine Rechte an die Ströme.25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
27 Er wird mir zurufen: Mein VaterVater bist du, mein Gott15, und der FelsFels meiner Rettung!26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der KönigeKönige der ErdeErde.27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
29 EwigEwig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein BundBund soll ihm fest bleiben.28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
30 Und ich will seine Nachkommen einsetzen für immer, und seinen ThronThron wie die TageTage der HimmelHimmel. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
31 Wenn seine Söhne mein GesetzGesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
32 wenn sie meine SatzungenSatzungen entweihen und meine GeboteGebote nicht halten,31 If they break my statutes, and keep not my commandments;9
33 so werde ich mit der RuteRute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine TreueTreue.33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.1011
35 Nicht werde ich entweihen meinen BundBund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
36 Einmal16 habe ich geschworen bei meiner HeiligkeitHeiligkeit: Wenn ich dem DavidDavid lüge! 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.12
37 Seine Nachkommenschaft wird ewig sein, und sein ThronThron wie die SonneSonne vor mir; 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
38 ewiglich wird er feststehen wie der MondMond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (SelaSela.) 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
39 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
40 du hast verworfen den BundBund deines KnechtesKnechtes, hast zu Boden entweiht seine KroneKrone;39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
41 du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine FestungenFestungen in Trümmer gelegt.40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
42 Es haben ihn beraubt alle, die auf dem Weg vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
43 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
44 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines SchwertesSchwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im KampfKampf;43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
45 du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur ErdeErde gestürzt seinen ThronThron;44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.13
46 du hast verkürzt die TageTage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (SelaSela.)45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
47 Bis wann, HERR, willst du dich immerfort verbergen, soll wie FeuerFeuer brennen dein Grimm?46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
48 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu der Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
49 Welcher MannMann lebt und wird den TodTod nicht sehen, wird seine SeeleSeele befreien von der GewaltGewalt des ScheolsScheols? (SelaSela.)48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
50 Wo sind, o HerrHerr, deine früheren Gütigkeiten, die du DavidDavid zugeschworen hast in deiner TreueTreue?49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
51 Gedenke, HerrHerr, des Hohnes deiner KnechteKnechte, dass ich in meinem Innern trage den Hohn all der vielen17 Völker,50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
52 womit deine Feinde gehöhnt haben, HERR, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
* * *
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
53 Gepriesen sei der HERR ewiglich! AmenAmen, ja, AmenAmen! 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Eig. im vertrauten Kreis
  • 3 Eig. Übermut
  • 4 d.h. Ägypten
  • 5 O. wegen deines Namens
  • 6 O. Recht
  • 7 O. wegen deines Namens
  • 8 O. der Ruhm, Stolz
  • 9 Nach and. Les.: wirst du erhöhen
  • 10 O. des HERRN
  • 11 O. des Heiligen
  • 12 Nach and. Les.: zu deinen Frommen
  • 13 O. Helden
  • 14 O. überfallen
  • 15 El
  • 16 O. Eines
  • 17 And. l.: trage den Schimpf vieler usw.

Fußnoten

  • 1 Maschil…: or, A Psalm for Ethan the Ezrahite, to give instruction
  • 2 to all…: Heb. to generation and generation
  • 3 Rahab: or, Egypt
  • 4 thy…: Heb. the arm of thy strength
  • 5 the fulness…: or, all it containeth
  • 6 a…: Heb. an arm with might
  • 7 habitation: or, establishment
  • 8 the LORD…: or, our shield is of the LORD, and our king is of the Holy One of Israel
  • 9 break: Heb. profane
  • 10 will…: Heb. I will not make void from him
  • 11 to fall: Heb. to lie
  • 12 that…: Heb. if I lie
  • 13 glory: Heb. brightness