Psalm 59 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger. „Verdirb nicht!“ Von DavidDavid, ein Gedicht, als SaulSaul sandte, und sie sein HausHaus bewachten, um ihn zu töten.)
2 Befreie mich von meinen Feinden, o mein GottGott! Setze mich in Sicherheit vor denen, die sich gegen mich erheben!1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.12
3 Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen!2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
4 Denn siehe, sie lauern auf meine SeeleSeele; Starke rotten sich gegen mich ohne meine Übertretung und ohne meine SündeSünde, HERR! 3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
5 Ohne eine SchuldSchuld meinerseits laufen und bereiten sie sich; wache auf, mir entgegen, und sieh!4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.3
6 Ja, du, HERR, GottGott der HeerscharenHeerscharen, GottGott IsraelsIsraels, erwache, um heimzusuchen alle NationenNationen! Sei keinem gnädig von den treulos Frevelnden! (SelaSela.)5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
7 Am AbendAbend kehren sie zurück, heulen wie HundeHunde und rings umgehen sie die Stadt. 6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
8 Siehe, aus ihrem Mund sprudeln sie Böses hervor, SchwerterSchwerter sind auf ihren Lippen – denn: „Wer hört?“7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
9 Du aber, HERR, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller NationenNationen. 8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
10 Meine1 Stärke, auf dich will ich achten; denn GottGott ist meine hohe FestungFestung.9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.4
11 Mein GottGott wird mir mit seiner Güte zuvorkommen2; GottGott wird mich meine Lust sehen lassen an meinen Feinden.10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.5
12 Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; lass sie umherirren durch deine MachtMacht, und stürze sie nieder, HerrHerr, unser SchildSchild!11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
13 SündeSünde ihres Mundes ist das WortWort ihrer Lippen; so lass sie gefangen werden in ihrem Hochmut und wegen des FluchesFluches und wegen der Lüge, die sie aussprechen!12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
14 Mach ein Ende im Grimm, mache ein Ende, dass sie nicht mehr seien, und erkennen3, dass GottGott in JakobJakob herrscht bis an die Enden der ErdeErde! (SelaSela.)13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
15 Und am AbendAbend kehren sie zurück, heulen wie HundeHunde und rings umgehen sie die Stadt. 14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
16 Sie schweifen umher nach Speise; sie übernachten, wenn sie auch nicht satt sind. 15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.67
17 Ich aber will singen von deiner Stärke und des MorgensMorgens jubelnd preisen deine Güte; denn du bist mir eine hohe FestungFestung gewesen und eine ZufluchtZuflucht am TagTag meiner BedrängnisBedrängnis.16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
18 Dir, meine Stärke, will ich PsalmenPsalmen singen4; denn GottGott ist meine hohe FestungFestung, der GottGott meiner Güte5.17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

Fußnoten

  • 1 Eig. Seine; wahrsch. ein Fehler, vergl. V. 17
  • 2 Nach and. Les.: Der Gott meiner Güte wird mir zuvorkommen
  • 3 O. ... seien; damit sie erkennen
  • 4 Eig. will ich singspielen
  • 5 d.h. der mir Güte erweist

Fußnoten

  • 1 Altaschith…: or, To the chief Musician, destroy not, a golden Psalm of David
  • 2 defend…: Heb. set me on high
  • 3 help: Heb. meet
  • 4 defence: Heb. high place
  • 5 enemies: Heb. observers
  • 6 for meat: Heb. to eat
  • 7 and grudge…: or, if they be not satisfied, then they will stay all night