Psalm 109 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger. Von DavidDavid, ein PsalmPsalm.) GottGott meines Lobes1, schweige nicht!1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Denn der Mund des Gottlosen und der Mund des Truges haben sich gegen mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.12
3 und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben, und haben gegen mich gekämpft ohne Ursache.3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im GebetGebet.4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen2, und Hass für meine Liebe.5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Bestelle einen Gottlosen über ihn, und ein Widersacher3 stehe zu seiner Rechten!6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.3
7 Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein GebetGebet werde zur SündeSünde4!7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.4
8 Seiner TageTage seien wenige, sein AmtAmt empfange ein anderer!8 Let his days be few; and let another take his office.5
9 Seine Söhne seien Waisen, und seine FrauFrau eine Witwe!9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen5 nach BrotBrot suchen!10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Der WuchererWucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen raubenrauben seine Arbeit6!11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Er habe niemand, der ihm Güte bewahre7, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei8!12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden GeschlechtGeschlecht erlösche ihr Name!13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Gedacht werde vor dem HERRN der Ungerechtigkeit seiner VäterVäter, und nicht werde ausgelöscht die SündeSünde seiner MutterMutter!14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Sie seien beständig vor dem HERRN, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der ErdeErde!15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Weil er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen MannMann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten. 16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Und er liebte den FluchFluch, so komme er auf ihn! Und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Und er zog den FluchFluch an wie sein Kleid, so dringe er9 wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.6
19 Er sei ihm wie ein GewandGewand, in das er sich hüllt, und zu einem GürtelGürtel, womit er stets sich gürtet!19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Das sei der LohnLohn meiner WidersacherWidersacher vonseiten des HERRN, und derer, die Böses reden gegen meine SeeleSeele! 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Du aber, HERRHERR, HerrHerr, wirke für mich10 um deines NamensNamens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein HerzHerz ist verwundet in meinem Innern.22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde weggescheucht wie die HeuschreckeHeuschrecke.23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Meine Knie wanken vom FastenFasten, und mein FleischFleisch ist abgemagert11.24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren KopfKopf.25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Hilf mir, HERR, mein GottGott! Rette mich nach deiner Güte,26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 damit sie wissen, dass dies deine Hand ist, dass du, HERR, es getan hast.27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so lass sie beschämt werden und deinen KnechtKnecht sich freuen!28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Lass meine WidersacherWidersacher bekleidet werden12 mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel13! 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Ich werde den HERRN sehr preisen mit meinem Mund, und inmitten vieler werde ich ihn loben.30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine SeeleSeele richteten.31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.7

Fußnoten

  • 1 O. Ruhmes
  • 2 Eig. haben Böses ... auf mich gelegt
  • 3 O. Satan; dasselbe Wort wie in V. 20 u. 29
  • 4 d.h. werde ihm als Sünde angerechnet
  • 5 W. ihren Trümmern
  • 6 S. die Anm. zu Ps. 105,44
  • 7 Eig. fortdauern lasse
  • 8 O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei
  • 9 O. und er kam auf ihn ... und er war fern von ihm ... und er drang usw.
  • 10 W. tu mit mir
  • 11 Eig. hat an Fett abgenommen
  • 12 Meine Widersacher werden bekleidet werden
  • 13 Eig. ein Oberkleid

Fußnoten

  • 1 of the deceitful: Heb. of deceit
  • 2 are opened: Heb. have opened themselves
  • 3 Satan: or, an adversary
  • 4 be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked
  • 5 office: or, charge
  • 6 into his bowels: Heb. within him
  • 7 those…: Heb. the judges of