Psalm 44 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger. Von den Söhnen KorahsKorahs, ein Maskil1.)
2 GottGott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere VäterVäter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
3 Du, mit deiner Hand hast du NationenNationen ausgetrieben, und sie2 hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verdorben, und sie3 hast du ausgebreitet. 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
4 Denn nicht durch ihr SchwertSchwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr ArmArm hat sie gerettet, sondern deine Rechte und dein ArmArm und das LichtLicht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
5 Du selbst bist4 mein König, o GottGott; gebiete die Rettungen JakobsJakobs!4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
6 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen NamenNamen werden wir zertreten, die gegen uns aufstehen.5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
7 Denn nicht auf meinen BogenBogen vertraue ich, und nicht wird mein SchwertSchwert mich retten.6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
8 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt5.7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
9 In GottGott rühmen wir uns den ganzen TagTag, und deinen NamenNamen werden wir preisen ewiglich. (SelaSela.) 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
10 Doch du hast uns verworfen und zuschanden gemacht, und zogst nicht aus mit unseren Heeren.9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
11 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubtgeraubt.10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
12 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe6, und unter die NationenNationen hast du uns zerstreut.11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.1
13 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren PreisPreis. 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.2
14 Du machtest uns zum Hohn unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
15 Du machtest uns zum SprichwortSprichwort unter den NationenNationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
16 Den ganzen TagTag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
17 wegen der Stimme des SchmähersSchmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
18 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrügerisch gehandelt gegen deinen BundBund. 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
19 Nicht ist unser HerzHerz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfad,18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;3
20 obwohl7 du uns zermalmt hast am Ort der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des TodesTodes. 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
21 Wenn wir vergessen hätten den NamenNamen unseres GottesGottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott8,20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
22 würde GottGott das nicht erforschen? Denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
23 Doch9 um deinetwillen werden wir getötet den ganzen TagTag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
24 Erwache! Warum schläfst du, HerrHerr? WacheWache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
25 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsere Bedrückung?24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
26 Denn unsere SeeleSeele ist in den StaubStaub gebeugt, unser Bauch klebt an der ErdeErde.25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
27 Steh auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.4

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 d.h. unsere Väter
  • 3 d.h. unsere Väter
  • 4 O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27
  • 5 O. Du hast gerettet ... hast beschämt gemacht
  • 6 Eig. Speiseschafe
  • 7 O. dass
  • 8 El
  • 9 O. Denn

Fußnoten

  • 1 like…: Heb. as sheep of meat
  • 2 for…: Heb. without riches
  • 3 steps: or, goings
  • 4 for our…: Heb. a help for us