Psalm 52 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger. Ein Maskil1 von DavidDavid,
2 als DoegDoeg, der EdomiterEdomiter, kam und SaulSaul berichtete und ihm sagte: DavidDavid ist in das HausHaus AhimelechsAhimelechs gekommen.)
3 Was rühmst du dich des Bösen2, du Gewaltiger? Die Güte Gottes3 währt den ganzen TagTag. 1 To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
4 VerderbenVerderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes SchermesserSchermesser Trug übend4. 2 Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
5 Du hast das Böse mehr geliebt als das Gute, die Lüge mehr, als GerechtigkeitGerechtigkeit zu reden. (SelaSela.)3 Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
6 Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!4 Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.1
7 Gott5 wird dich auch für immer zerstören; er wird dich fassen und herausreißen aus dem ZeltZelt und auswurzeln aus dem Land der Lebendigen. (SelaSela.) 5 God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.2
8 Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:6 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
9 „Sieh den MannMann, der GottGott nicht zu seiner Stärke6 machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!“7 Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.3
10 Ich aber bin wie ein grüner OlivenbaumOlivenbaum im HausHaus GottesGottes; ich vertraue auf die Güte GottesGottes immer und ewiglich. 8 But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
11 Ich werde dich preisen ewiglich, weil7 du es getan hast; und auf deinen NamenNamen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen. 9 I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift
  • 2 O. der Bosheit
  • 3 El
  • 4 O. du Trug Übender
  • 5 El
  • 6 Eig. Festung, Schutzwehr
  • 7 O. dir danken, dass

Fußnoten

  • 1 O thou…: or, and the deceitful tongue
  • 2 destroy…: Heb. beat thee down
  • 3 wickedness: or, substance