Psalm 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Warum, HERR, stehst du fern, verbirgst dich in ZeitenZeiten der DrangsalDrangsal?1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 In seinem Hochmut verfolgt der Gottlose hitzig den Elenden1. Sie werden erhascht werden in den Anschlägen, die sie ersonnen haben. 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.1
3 Denn der Gottlose rühmt sich des Gelüstes seiner SeeleSeele; und er segnet den Habsüchtigen, er verachtet den HERRN. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.23
4 Der Gottlose spricht nach seinem Hochmut2: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein GottGott!4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.4
5 Es gelingen seine Wege3 allezeit; hoch sind deine GerichteGerichte, weit von ihm entfernt; alle seine WidersacherWidersacher – er bläst sie an.5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken; von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht werde ich in keinem Unglück sein.6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.5
7 Sein Mund ist voll Fluchens und Truges und Bedrückung; unter seiner Zunge ist Mühsal und Unheil. 7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.67
8 Er sitzt im HinterhaltHinterhalt der DörferDörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine AugenAugen spähen dem Unglücklichen nach. 8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.8
9 Er lauert im Versteck, wie ein LöweLöwe in seinem Dickicht; er lauert, um den Elenden zu erhaschen; er erhascht den Elenden, indem er ihn in sein NetzNetz zieht. 9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.9
10 Er duckt sich, bückt sich, und in seine starken Klauen fallen die Unglücklichen.10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.1011
11 Er spricht in seinem Herzen: Gott4 vergisst; er verbirgt sein Angesicht, niemals sieht er es!11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
12 Steh auf, HERR! Gott5, erhebe deine Hand! Vergiss nicht der Elenden!12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.12
13 Warum verachtet der Gottlose GottGott, spricht in seinem Herzen: Du wirst nicht nachforschen?13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
14 Du hast es gesehen, denn du, du schaust auf Mühsal und Kummer, um zu vergelten durch deine Hand. Dir überlässt es der Unglückliche. Der Waise Helfer bist du.14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.13
15 Zerbrich den ArmArm des Gottlosen; und der Böse – suche6 seine Gottlosigkeit, bis dass du sie nicht mehr findest! 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die NationenNationen sind umgekommen aus seinem Land. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 Den Wunsch der Sanftmütigen hast du gehört, HERR; du befestigtest ihr HerzHerz, ließest dein OhrOhr aufmerksam zuhören, 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:14
18 um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, dass der MenschMensch, der von der ErdeErde ist, von nun an nicht mehr schrecke. 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.15

Fußnoten

  • 1 O. Durch den Hochmut des Gottlosen wird der Elende sehr geängstigt
  • 2 Eig. seiner Hochnäsigkeit
  • 3 Eig. Kräftig (dauerhaft) sind seine Wege
  • 4 El
  • 5 El
  • 6 d.h. ahnde

Fußnoten

  • 1 The wicked…: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute
  • 2 heart's: Heb. soul's
  • 3 blesseth…: or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the LORD
  • 4 God is…: or, all his thoughts are, There is no God
  • 5 never: Heb. unto generation and generation
  • 6 deceit: Heb. deceits
  • 7 vanity: or, iniquity
  • 8 are…: Heb. hide themselves
  • 9 secretly: Heb. in the secret places
  • 10 He…: Heb. He breaketh himself
  • 11 by…: or, into his strong parts
  • 12 humble: or, afflicted
  • 13 committeth: Heb. leaveth
  • 14 prepare: or, establish
  • 15 oppress: or, terrify