Psalm 108 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Ein Lied, ein PsalmPsalm.1 Von DavidDavid.)
2 Befestigt2 ist mein HerzHerz, o GottGott! Ich will singen und PsalmenPsalmen singen, auch meine Seele3.1 A Song or Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
3 Wacht auf, HarfeHarfe und LauteLaute! Ich will aufwecken die MorgenröteMorgenröte.2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
4 Ich will dich preisen unter den Völkern, HERR, und dich besingen unter den Völkerschaften;3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
5 denn groß ist deine Güte über die HimmelHimmel hinaus, und bis zu den Wolken deine WahrheitWahrheit.4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds.1
6 Erhebe dich über die HimmelHimmel, o GottGott! Und über der ganzen ErdeErde sei deine HerrlichkeitHerrlichkeit!5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
7 Damit4 befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
8 GottGott hat geredet in seiner HeiligkeitHeiligkeit: Frohlocken will ich, will SichemSichem verteilen, und das TalTal SukkotSukkot ausmessen.7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
9 Mein ist GileadGilead, mein ManasseManasse, und EphraimEphraim ist die Wehr meines HauptesHauptes, JudaJuda mein Herrscherstab5. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
10 MoabMoab ist mein WaschbeckenWaschbecken; auf EdomEdom will ich meine Sandale werfen, über PhilistäaPhilistäa will ich jauchzen.9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
11 Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach EdomEdom?10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
12 Nicht du, GottGott, der du uns verworfen hast und nicht auszogst, o GottGott, mit unseren Heeren?11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
13 Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis6! Menschenrettung ist ja eitel.12 Give us help from trouble: for vain is the help of man.
14 Mit GottGott werden wir mächtige Taten7 tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Psalm-Lied
  • 2 O. Fest; vergl. Ps. 57,7–11
  • 3 S. die Anm. zu Ps. 16,9
  • 4 Vergl. Ps. 60,7–14
  • 5 And. üb.: Gesetzgeber
  • 6 O. vom Bedränger
  • 7 Eig. Mächtiges

Fußnoten

  • 1 clouds: or, skies