Psalm 48 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Ein Lied, ein Psalm1. Von den Söhnen KorahsKorahs.)
2 Groß ist der HERR und sehr zu loben in der Stadt unseres GottesGottes auf seinem heiligen BergBerg.1 A Song and Psalm for the sons of Korah. Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness.1
3 Schön ragt empor, eine FreudeFreude der ganzen ErdeErde, der BergBerg ZionZion, an der Nordseite, die Stadt des großen Königs.2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King.
4 GottGott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe FestungFestung.3 God is known in her palaces for a refuge.
5 Denn siehe, die KönigeKönige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
6 Sie sahen, da erstaunten sie; sie wurden bestürzt, flohen ängstlich weg.5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
7 Beben ergriff sie dort, Angst, der Gebärenden gleich.6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
8 Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsis-Schiffe.7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
9 Wie wir gehört hatten, so haben wir es gesehen in der Stadt des HERRN der HeerscharenHeerscharen, in der Stadt unseres GottesGottes: GottGott wird sie befestigenbefestigen bis in Ewigkeit. (SelaSela.)8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
10 Wir haben gedacht, o GottGott, an deine Güte, im Innern deines TempelsTempels.9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
11 Wie dein Name, GottGott, so ist dein Lob2 bis an die Enden der ErdeErde; mit GerechtigkeitGerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
12 Es freue sich der BergBerg ZionZion, es mögen frohlocken die Töchter JudasJudas um deiner GerichteGerichte willen!11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
13 Umgeht ZionZion und umkreist es, zählt seine Türme,12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
14 betrachtet genau seine Wälle, mustert3 seine Paläste, damit ihr es erzählt dem zukünftigen GeschlechtGeschlecht! 13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.23
15 Denn dieser GottGott ist unser GottGott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den TodTod. 14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ein Psalm-Lied
  • 2 O. Ruhm
  • 3 O. durchschreitet

Fußnoten

  • 1 for: or, of
  • 2 Mark…: Heb. Set your heart to
  • 3 consider: or, raise up