Psalm 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 (Dem Vorsänger, mit SaitenspielSaitenspiel. Auf der Scheminith1. Ein PsalmPsalm von DavidDavid.)
2 HERR, strafe mich nicht in deinem ZornZorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!1 To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.1
3 Sei mir gnädig, HERR, denn ich bin dahingewelkt. HeileHeile mich, HERR, denn meine Gebeine sind bestürzt.2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
4 Und sehr bestürzt ist meine SeeleSeele ... und du, HERR, bis wann?3 My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
5 Kehre um, HERR, befreie meine SeeleSeele; rette mich um deiner Güte willen!4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
6 Denn im TodTod gedenkt man deiner nicht; im ScheolScheol, wer wird dich preisen? 5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
7 Müde bin ich durch mein Seufzen; jede NachtNacht schwemme ich mein BettBett, mache mit meinen Tränen mein LagerLager zerfließen.6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.2
8 Verfallen ist mein Auge vor Kummer, gealtert ob all meiner Bedränger.7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
9 Weicht von mir alle, die ihr Frevel tut! Denn der HERR hat gehört die Stimme meines Weinens.8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
10 Der HERR hat mein FlehenFlehen gehört; mein GebetGebet nahm der HERR anERR annehmen">2.9 The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
11 Alle meine Feinde werden beschämt und sehr bestürzt werden; sie werden umkehren, sie werden plötzlich beschämt werden.10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Fußnoten

  • 1 Vergl. 1. Chron. 15,20.21
  • 2 O. wird der HERR annehmen

Fußnoten

  • 1 Sheminith: or, upon the eight
  • 2 all…: or, every night