Jesaja 37 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 37,1 Und es geschahHiskiaHiskia es hörte , da zerriss er seine KleiderKleider und hüllte sich in SacktuchSacktuch und ging in das HausHaus des HERRN . , als der König | 1 KJV: Isa. 37,1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes , and covered himself with sackcloth , and went into the house of the LORD . |
2 ELB-BK: Jes. 37,2 Und er sandteEljakimEljakim , der über das HausHaus war, und SchebnaSchebna , den Schreiber , und die Ältesten der PriesterPriester , in SacktuchSacktuch gehüllt , zu dem ProphetenPropheten JesajaJesaja , dem SohnSohn AmozAmoz '. | 2 KJV: Isa. 37,2 And he sent Eliakim , who was over the household , and Shebna the scribe , and the elders of the priests covered with sackcloth , unto Isaiah the prophet the son of Amoz . |
3 ELB-BK: Jes. 37,3 Und sie sprachenHiskiaHiskia : Dieser TagTag ist ein TagTag der BedrängnisBedrängnis und der ZüchtigungZüchtigung und der Schmähung ; denn die KinderKinder sind bis an die GeburtGeburt gekommen , aber da ist keine KraftKraft zum Gebären . zu ihm: So spricht | 3 KJV: Isa. 37,3 And they said1 unto him, Thus saith Hezekiah , This day is a day of trouble , and of rebuke , and of blasphemy : for the children are come to the birth , and there is not strength to bring forth . |
4 ELB-BK: Jes. 37,4 VielleichtHERRHERR , dein GottGott , die WorteWorte des RabsakeRabsake hören , den sein HerrHerr , der König von AssyrienAssyrien , gesandt hat1, um den lebendigen GottGott zu verhöhnen , und wird die WorteWorte bestrafen2, die der HERRHERR , dein GottGott , gehört hat. Erhebe denn ein GebetGebet für den Überrest , der sich noch vorfindet . wird der | 4 KJV: Isa. 37,4 It may be the LORD2 thy God will hear the words of Rabshakeh , whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God , and will reprove the words which the LORD thy God hath heard : wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left . |
5 ELB-BK: Jes. 37,5 Und die KnechteKnechte des Königs HiskiaHiskia kamen zu JesajaJesaja . | 5 KJV: Isa. 37,5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah . |
6 ELB-BK: Jes. 37,6 Und JesajaJesaja sprach zu ihnen : So sollt ihr zu eurem HerrnHerrn sagen : So spricht der HERR : Fürchte dich nicht vor den Worten , die du gehört hast, womit die Diener3 des Königs von AssyrienAssyrien mich gelästert haben. | 6 KJV: Isa. 37,6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master , Thus saith the LORD , Be not afraid of the words that thou hast heard , wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. |
7 ELB-BK: Jes. 37,7 SieheGeistGeist eingeben , dass er ein Gerücht hören und in sein Land zurückkehren wird4; und ich will ihn durchs SchwertSchwert fällen in seinem Land . , ich will ihm einen | 7 KJV: Isa. 37,7 Behold, I will send3 a blast upon him, and he shall hear a rumour , and return to his own land ; and I will cause him to fall by the sword in his own land . |
8 ELB-BK: Jes. 37,8 Und der RabsakeRabsake kehrte zurück und fand den König von AssyrienAssyrien gegen LibnaLibna kämpfend ; denn er hatte gehört , dass er von LachisLachis aufgebrochen wäre. | 8 KJV: Isa. 37,8 So Rabshakeh returned , and found the king of Assyria warring against Libnah : for he had heard that he was departed from Lachish . |
9 ELB-BK: Jes. 37,9 Und er hörteTirhakaTirhaka , dem König von Äthiopien , sagen : Er ist ausgezogen , um gegen dich zu kämpfen . Und als er es hörte , sandte er Boten zu HiskiaHiskia und sprach : von | 9 KJV: Isa. 37,9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia , He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah , saying , |
10 ELB-BK: Jes. 37,10 SoHiskiaHiskia , dem König von JudaJuda , sprechen und sagen : Dass dich nicht täusche dein GottGott , auf den du vertraust , indem du sprichst : JerusalemJerusalem wird nicht in die Hand des Königs von AssyrienAssyrien gegeben werden! sollt ihr zu | 10 KJV: Isa. 37,10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah , saying , Let not thy God , in whom thou trustest , deceive thee, saying , Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria . |
11 ELB-BK: Jes. 37,11 SieheKönigeKönige von AssyrienAssyrien allen Ländern getan haben, indem sie sie vertilgten ; und du solltest errettet werden? , du hast gehört , was die | 11 KJV: Isa. 37,11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly ; and shalt thou be delivered ? |
12 ELB-BK: Jes. 37,12 Haben die GötterGötter der NationenNationen , die meine VäterVäter vernichtet haben, sie errettet : GosanGosan und HaranHaran und RezephRezeph und die KinderKinder EdensEdens , die in TelassarTelassar waren? | 12 KJV: Isa. 37,12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed , as Gozan , and Haran , and Rezeph , and the children of Eden which were in Telassar ? |
13 ELB-BK: Jes. 37,13 WoHamatHamat und der König von ArpadArpad und der König der Stadt SepharwaimSepharwaim , von HenaHena und IwaIwa ? ist der König von | 13 KJV: Isa. 37,13 Where is the king of Hamath , and the king of Arphad , and the king of the city of Sepharvaim , Hena , and Ivah ? |
14 ELB-BK: Jes. 37,14 Und HiskiaHiskia nahm den BriefBrief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das HausHaus des HERRN , und HiskiaHiskia breitete ihn vor dem HERRN aus . | 14 KJV: Isa. 37,14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers , and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD , and spread it before the LORD . |
15 ELB-BK: Jes. 37,15 Und HiskiaHiskia betetebetete zu dem HERRN und sprach : | 15 KJV: Isa. 37,15 And Hezekiah prayed unto the LORD , saying , |
16 ELB-BK: Jes. 37,16 HERR der HeerscharenHeerscharen , GottGott IsraelsIsraels , der du zwischen5 den CherubimCherubim thronst , du allein bist es, der der GottGott ist von allen Königreichen der ErdeErde ; du hast den HimmelHimmel und die ErdeErde gemacht . | 16 KJV: Isa. 37,16 O LORD of hosts , God of Israel , that dwellest between the cherubims , thou art the God , even thou alone, of all the kingdoms of the earth : thou hast made heaven and earth . |
17 ELB-BK: Jes. 37,17 HERR , neige dein OhrOhr und höre ! HERR , öffne deine AugenAugen und sieh ! Ja, höre alle die WorteWorte SanheribsSanheribs , der gesandt hat, um den lebendigen GottGott zu verhöhnen ! | 17 KJV: Isa. 37,17 Incline thine ear , O LORD , and hear ; open thine eyes , O LORD , and see : and hear all the words of Sennacherib , which hath sent to reproach the living God . |
18 ELB-BK: Jes. 37,18 WahrlichERR , die KönigeKönige von AssyrienAssyrien haben alle Nationen6 und ihr Land verwüstet ; , H | 18 KJV: Isa. 37,18 Of a truth4 , LORD , the kings of Assyria have laid waste all the nations , and their countries , |
19 ELB-BK: Jes. 37,19 und sie haben ihre GötterGötter ins FeuerFeuer geworfen , denn sie waren nicht GötterGötter , sondern ein Werk von Menschenhänden , HolzHolz und Stein , und sie haben sie zerstört . | 19 KJV: Isa. 37,19 And have cast5 their gods into the fire : for they were no gods , but the work of men's hands , wood and stone : therefore they have destroyed them. |
20 ELB-BK: Jes. 37,20 Und nunERR , unser GottGott , rette uns von seiner Hand , damit alle Königreiche der ErdeErde wissen, dass du allein der HERR bist! , H | 20 KJV: Isa. 37,20 Now therefore, O LORD our God , save us from his hand , that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD , even thou only. |
21 ELB-BK: Jes. 37,21 Da sandteJesajaJesaja , der SohnSohn AmozAmoz ', zu HiskiaHiskia und ließ ihm sagen : So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Was du zu mir gebetetgebetet hast wegen SanheribsSanheribs , des Königs von AssyrienAssyrien – | 21 KJV: Isa. 37,21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah , saying , Thus saith the LORD God of Israel , Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria : |
22 ELB-BK: Jes. 37,22 diesWortWort , das der HERR über ihn geredet hat:Es verachtet dich, es spottet deiner die JungfrauJungfrau , die TochterTochter7 ZionZion ; die TochterTochter JerusalemJerusalem schüttelt das HauptHaupt dir nach. ist das | 22 KJV: Isa. 37,22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin , the daughter of Zion , hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee . |
23 ELB-BK: Jes. 37,23 WenIsraelsIsraels hast du deine AugenAugen emporgerichtet ! hast du verhöhnt und gelästert und gegen wen die Stimme erhoben ? Gegen den Heiligen | 23 KJV: Isa. 37,23 Whom hast thou reproached and blasphemed ? and against whom hast thou exalted thy voice , and lifted up thine eyes on high ? even against the Holy One of Israel . |
24 ELB-BK: Jes. 37,24 DurchKnechteKnechte hast du den HerrnHerrn verhöhnt und hast gesprochen : „Mit meiner WagenWagen Menge habe ich die Höhen der BergeBerge erstiegen , das äußerste Ende des LibanonLibanon ; und ich werde umhauen den Hochwuchs seiner ZedernZedern , die Auswahl seiner Zypressen , und ich werde kommen auf seine äußerste HöheHöhe , in seinen GartenwaldGartenwald. deine | 24 KJV: Isa. 37,24 By678 thy servants hast thou reproached the Lord , and hast said , By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains , to the sides of Lebanon ; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border , and the forest of his Carmel . |
25 ELB-BK: Jes. 37,25 Ich8 Mazors9.“ habe gegraben und Wasser getrunken ; und mit der Sohle meiner Füße werde ich austrocknen alle Ströme | 25 KJV: Isa. 37,25 I have digged9 , and drunk water ; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places . |
26 ELB-BK: Jes. 37,26 Hast du nicht gehört , dass ich von fern her es gewirkt und von den Tagen der Vorzeit her es gebildet habe? Nun habe ich es kommen lassen, dass du feste Städte verwüstest zu öden Steinhaufen . | 26 KJV: Isa. 37,26 Hast thou not heard10 long ago , how I have done it; and of ancient times , that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps . |
27 ELB-BK: Jes. 37,27 Und ihre BewohnerGrasGras , wie GrasGras der Dächer , und KornKorn, das verbrannt ist10, ehe es aufschießt . waren machtlos , sie wurden bestürzt und beschämt ; sie waren wie Kraut des Feldes und grünes | 27 KJV: Isa. 37,27 Therefore their inhabitants11 were of small power , they were dismayed and confounded : they were as the grass of the field , and as the green herb , as the grass on the housetops , and as corn blasted before it be grown up . |
28 ELB-BK: Jes. 37,28 Und ich kenne dein Sitzen und dein Aus- und dein Eingehen und dein Toben gegen mich. | 28 KJV: Isa. 37,28 But I know12 thy abode , and thy going out , and thy coming in , and thy rage against me. |
29 ELB-BK: Jes. 37,29 Wegen deines Tobens gegen mich und weil dein Übermut in meine Ohren heraufgekommen ist, werde ich meinen Ring in deine Nase legen und mein Gebiss in deine Lippen , und werde dich zurückführen auf dem Weg , auf dem du gekommen bist. | 29 KJV: Isa. 37,29 Because thy rage against me, and thy tumult , is come up into mine ears , therefore will I put my hook in thy nose , and my bridle in thy lips , and I will turn thee back by the way by which thou camest . |
30 ELB-BK: Jes. 37,30 Und diesZeichenZeichen sein: Man wird in diesem JahrJahr den Nachwuchs der ErnteErnte essen , und im zweiten JahrJahr was ausgesprosst ist; und im dritten JahrJahr sät und erntet , und pflanzt WeinbergeWeinberge und esst ihre Frucht . soll dir das | 30 KJV: Isa. 37,30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap , and plant vineyards , and eat the fruit thereof. |
31 ELB-BK: Jes. 37,31 Und das Entkommene vom HausHaus JudaJuda , das übriggeblieben ist, wird wieder wurzeln nach unten und Frucht tragen nach oben . | 31 KJV: Isa. 37,31 And the remnant13 that is escaped of the house of Judah shall again take root downward , and bear fruit upward : |
32 ELB-BK: Jes. 37,32 DennJerusalemJerusalem wird ein Überrest ausgehen und ein Entkommenes vom BergBerg ZionZion . Der EiferEifer des HERRN der HeerscharenHeerscharen wird dies tun . von | 32 KJV: Isa. 37,32 For out of Jerusalem14 shall go forth a remnant , and they that escape out of mount Zion : the zeal of the LORD of hosts shall do this. |
33 ELB-BK: Jes. 37,33 DarumERR von dem König von AssyrienAssyrien : Er soll nicht in diese Stadt kommen , und er soll keinen PfeilPfeil hinein schießen und keinen SchildSchild ihr zukehren , und er soll keinen Wall gegen sie aufschütten . , so spricht der H | 33 KJV: Isa. 37,33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria , He shall not come into this city , nor shoot an arrow there, nor come before it with shields , nor cast a bank against it. |
34 ELB-BK: Jes. 37,34 Auf dem WegERR . , den er gekommen ist, auf dem soll er zurückkehren und soll in diese Stadt nicht kommen , spricht der H | 34 KJV: Isa. 37,34 By the way that he came , by the same shall he return , and shall not come into this city , saith the LORD . |
35 ELB-BK: Jes. 37,35 Und ich will dieseDavidsDavids , meines KnechtesKnechtes , willen . Stadt beschirmen , um sie zu retten , um meinet- und um | 35 KJV: Isa. 37,35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. |
36 ELB-BK: Jes. 37,36 Und ein EngelEngel des HERRN zog aus und schlug in dem LagerLager der AssyrerAssyrer 185000 MannMann. Und als man frühmorgens aufstand , siehe , da waren sie allesamt Leichname11. | 36 KJV: Isa. 37,36 Then the angel of the LORD went forth , and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand : and when they arose early in the morning , behold, they were all dead corpses . |
37 ELB-BK: Jes. 37,37 Und SanheribSanherib , der König von AssyrienAssyrien , brach auf , und er zog fort und kehrte zurück und blieb in NiniveNinive . | 37 KJV: Isa. 37,37 So Sennacherib king of Assyria departed , and went and returned , and dwelt at Nineveh . |
38 ELB-BK: Jes. 37,38 Und es geschahHausHaus NisroksNisroks , seines GottesGottes , da erschlugen ihn AdrammelekAdrammelek und SarezerSarezer , seine Söhne , mit dem SchwertSchwert ; und sie entkamen12 in das Land AraratArarat . Und Esar-HaddonEsar-Haddon , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . , als er sich niederbeugte im | 38 KJV: Isa. 37,38 And it came to pass, as he was worshipping15 in the house of Nisroch his god , that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword ; and they escaped into the land of Armenia : and Esarhaddon his son reigned in his stead. |
Fußnoten
| Fußnoten
|