Jesaja 38 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 In jenen Tagen wurde HiskiaHiskia krank zum Sterben. Und JesajaJesaja, der SohnSohn AmozAmoz', der ProphetProphet, kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein HausHaus, denn du wirst sterben und nicht genesen1.1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.1
2 Da wandte HiskiaHiskia sein Angesicht gegen die Wand und betetebetete zu dem HERRN und sprach: 2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,
3 Ach, HERR! Gedenke doch, dass ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in WahrheitWahrheit und mit ungeteiltem Herzen, und dass ich getan, was gut ist in deinen AugenAugen! Und HiskiaHiskia weinte sehr.3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.2
4 Da erging das WortWort des HERRN an JesajaJesaja, indem er sprach:4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
5 Geh hin und sage zu HiskiaHiskia: So spricht der HERR, der GottGott deines VatersVaters DavidDavid: Ich habe dein GebetGebet gehört, ich habe deine Tränen gesehen; siehe, ich will zu deinen Tagen 15 JahreJahre hinzufügen. 5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
6 Und von der Hand des Königs von AssyrienAssyrien will ich dich und diese Stadt erretten; und ich will diese Stadt beschirmen. 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
7 Und dies wird dir das ZeichenZeichen sein vonseiten des HERRN, dass der HERR dieses WortWort tun wird, das er geredet hat: 7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;
8 Siehe, ich lasse den Schatten der Grade, die er an dem Sonnenzeiger2 AhasAhas' durch die SonneSonne niederwärts gegangen ist3, um 10 Grade rückwärts gehen. Und die SonneSonne kehrte an dem Sonnenzeiger4 10 Grade zurück, die sie niederwärts gegangen war. 8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.3
9 Aufzeichnung HiskiasHiskias, des Königs von JudaJuda, als er krank gewesen und von seiner KrankheitKrankheit genesen war.9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
10 Ich sprach: In der RuheRuhe meiner TageTage soll ich hingehen zu den Pforten des ScheolsScheols, bin beraubt des Restes5 meiner JahreJahre.10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
11 Ich sprach: Ich werde den HERRN6 nicht sehen, den HERRN7 im Land der Lebendigen; ich werde Menschen nicht mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreichs8. 11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
12 Meine Wohnung ist abgebrochen und wurde von mir weggeführt wie ein Hirtenzelt. Ich habe, dem Weber gleich, mein LebenLeben aufgerollt: Vom Trumm schnitt er mich los. Vom TagTag bis zur Nacht9 wirst du ein Ende mit mir machen!12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.4
13 Ich beschwichtigte meine SeeleSeele bis zum MorgenMorgen ... dem Löwen gleich, so zerbrach er alle meine Gebeine. Vom TagTag bis zur NachtNacht wirst du ein Ende mit mir machen! 13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
14 Wie eine SchwalbeSchwalbe, wie ein KranichKranich, so klagte ich; ich girrte wie die TaubeTaube. Schmachtend blickten meine AugenAugen zur HöheHöhe: O HerrHerr, mir ist bange! Tritt als BürgeBürge für mich ein!14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.5
15 Was soll ich sagen? Dass er es mir zugesagt und es auch ausgeführt hat. Ich will sachte gehen alle meine JahreJahre wegen der Betrübnis meiner SeeleSeele. 15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
16 O HerrHerr! Durch dieses lebt man, und in jeder Hinsicht10 ist darin das LebenLeben meines GeistesGeistes. Und du machst mich gesund und erhältst mich am LebenLeben.16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
17 Siehe, zum HeilHeil wurde mir bitteres LeidLeid: Du, du zogst liebevoll meine SeeleSeele aus der Vernichtung GrubeGrube; denn alle meine Sünden hast du hinter deinen Rücken geworfen.17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.67
18 Denn nicht der ScheolScheol preist dich, der TodTod lobsingt dir nicht; die in die GrubeGrube hinabgefahren sind, harren nicht auf deine TreueTreue.18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
19 Der Lebende, der Lebende, der preist dich, wie ich heute: Der VaterVater erzählt den KindernKindern von deiner TreueTreue. 19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
20 Der HERR war bereit, mich zu retten; und wir wollen mein SaitenspielSaitenspiel rühren alle TageTage unseres LebensLebens im HausHaus des HERRN. 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
21 Und JesajaJesaja sagte, dass man einen Feigenkuchen als Pflaster nehmen und ihn auf das GeschwürGeschwür legen solle, damit er genese. 21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
22 Und HiskiaHiskia sprach: Was ist das ZeichenZeichen, dass ich in das HausHaus des HERRN hinaufgehen werde?11 22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

Fußnoten

  • 1 W. leben
  • 2 Eig. an den Graden
  • 3 Viell. ist zu l.: die die Sonne niederwärts gegangen ist
  • 4 Eig. an den Graden
  • 5 Eig. bin heimgesucht um den Rest, d.h. bestraft mit Verlust des Restes
  • 6 Hebr. Jah
  • 7 Hebr. Jah
  • 8 Eig. des Aufhörens, des Hingeschiedenseins
  • 9 d.h. in kürzester Frist
  • 10 W. in Bezug auf alles
  • 11 Die beiden letzten Verse scheinen durch ein Versehen an das Ende des Kapitels gestellt worden zu sein. Vergl. V. 6 und 7 mit den entsprechenden Versen in 2. Kön. 20

Fußnoten

  • 1 Set…: Heb. Give charge concerning thy house
  • 2 sore: Heb. with great weeping
  • 3 sun dial: Heb. degrees by, or, with the sun
  • 4 with…: or, from the thrum
  • 5 undertake…: or, ease me
  • 6 for peace…: or, on my peace came great bitterness
  • 7 thou hast in…: Heb. thou hast loved my soul from the pit