Jesaja 38 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 38,1 In jenenHiskiaHiskia krank zum Sterben . Und JesajaJesaja , der SohnSohn AmozAmoz ', der ProphetProphet , kam zu ihm und sprach zu ihm: So spricht der HERR : Bestelle dein HausHaus , denn du wirst sterben und nicht genesen1. Tagen wurde | 1 KJV: Isa. 38,1 In those days1 was Hezekiah sick unto death . And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD , Set thine house in order : for thou shalt die , and not live . |
2 ELB-BK: Jes. 38,2 Da wandteHiskiaHiskia sein Angesicht gegen die Wand und betetebetete zu dem HERRN und sprach : | 2 KJV: Isa. 38,2 Then Hezekiah turned his face toward the wall , and prayed unto the LORD , |
3 ELB-BK: Jes. 38,3 AchERR ! Gedenke doch , dass ich vor deinem Angesicht gewandelt habe in WahrheitWahrheit und mit ungeteiltem Herzen , und dass ich getan , was gut ist in deinen AugenAugen ! Und HiskiaHiskia weinte sehr . , H | 3 KJV: Isa. 38,3 And said2 , Remember now, O LORD , I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart , and have done that which is good in thy sight . And Hezekiah wept sore . |
4 ELB-BK: Jes. 38,4 Da ergingWortWort des HERRN an JesajaJesaja , indem er sprach : das | 4 KJV: Isa. 38,4 Then came the word of the LORD to Isaiah , saying , |
5 ELB-BK: Jes. 38,5 GehHiskiaHiskia : So spricht der HERR , der GottGott deines VatersVaters DavidDavid : Ich habe dein GebetGebet gehört , ich habe deine Tränen gesehen ; siehe , ich will zu deinen Tagen 15 JahreJahre hinzufügen . hin und sage zu | 5 KJV: Isa. 38,5 Go , and say to Hezekiah , Thus saith the LORD , the God of David thy father , I have heard thy prayer , I have seen thy tears : behold, I will add unto thy days fifteen years . |
6 ELB-BK: Jes. 38,6 Und von der HandAssyrienAssyrien will ich dich und diese Stadt erretten ; und ich will diese Stadt beschirmen . des Königs von | 6 KJV: Isa. 38,6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria : and I will defend this city . |
7 ELB-BK: Jes. 38,7 Und diesZeichenZeichen sein vonseiten des HERRN , dass der HERR dieses WortWort tun wird, das er geredet hat: wird dir das | 7 KJV: Isa. 38,7 And this shall be a sign unto thee from the LORD , that the LORD will do this thing that he hath spoken ; |
8 ELB-BK: Jes. 38,8 Siehe2 AhasAhas ' durch die SonneSonne niederwärts gegangen ist3, um 10 Grade rückwärts gehen . Und die SonneSonne kehrte an dem Sonnenzeiger4 10 Grade zurück , die sie niederwärts gegangen war. , ich lasse den Schatten der Grade, die er an dem Sonnenzeiger | 8 KJV: Isa. 38,8 Behold, I will bring again3 the shadow of the degrees , which is gone down in the sun dial of Ahaz , ten degrees backward . So the sun returned ten degrees , by which degrees it was gone down . |
9 ELB-BK: Jes. 38,9 AufzeichnungHiskiasHiskias , des Königs von JudaJuda , als er krank gewesen und von seiner KrankheitKrankheit genesen war. | 9 KJV: Isa. 38,9 The writing of Hezekiah king of Judah , when he had been sick , and was recovered of his sickness : |
10 ELB-BK: Jes. 38,10 IchRuheRuhe meiner TageTage soll ich hingehen zu den Pforten des ScheolsScheols , bin beraubt des Restes5 meiner JahreJahre . sprach : In der | 10 KJV: Isa. 38,10 I said in the cutting off of my days , I shall go to the gates of the grave : I am deprived of the residue of my years . |
11 ELB-BK: Jes. 38,11 Ich sprachERRN6 nicht sehen , den HERRN7 im Land der Lebendigen ; ich werde Menschen nicht mehr erblicken bei den Bewohnern des Totenreichs8. : Ich werde den H | 11 KJV: Isa. 38,11 I said , I shall not see the LORD , even the LORD , in the land of the living : I shall behold man no more with the inhabitants of the world . |
12 ELB-BK: Jes. 38,12 Meine WohnungLebenLeben aufgerollt : Vom Trumm schnitt er mich los . Vom TagTag bis zur Nacht9 wirst du ein Ende mit mir machen ! ist abgebrochen und wurde von mir weggeführt wie ein Hirtenzelt . Ich habe, dem Weber gleich, mein | 12 KJV: Isa. 38,12 Mine age4 is departed , and is removed from me as a shepherd's tent : I have cut off like a weaver my life : he will cut me off with pining sickness : from day even to night wilt thou make an end of me. |
13 ELB-BK: Jes. 38,13 Ich beschwichtigteSeeleSeele bis zum MorgenMorgen ... dem Löwen gleich, so zerbrach er alle meine Gebeine . Vom TagTag bis zur NachtNacht wirst du ein Ende mit mir machen ! meine | 13 KJV: Isa. 38,13 I reckoned till morning , that, as a lion , so will he break all my bones : from day even to night wilt thou make an end of me. |
14 ELB-BK: Jes. 38,14 Wie eine SchwalbeSchwalbe , wie ein KranichKranich , so klagte ich; ich girrte wie die TaubeTaube . Schmachtend blickten meine AugenAugen zur HöheHöhe : O HerrHerr , mir ist bange ! Tritt als BürgeBürge für mich ein ! | 14 KJV: Isa. 38,14 Like a crane5 or a swallow , so did I chatter : I did mourn as a dove : mine eyes fail with looking upward : O LORD , I am oppressed ; undertake for me. |
15 ELB-BK: Jes. 38,15 WasJahreJahre wegen der Betrübnis meiner SeeleSeele . soll ich sagen ? Dass er es mir zugesagt und es auch ausgeführt hat. Ich will sachte gehen alle meine | 15 KJV: Isa. 38,15 What shall I say ? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul . |
16 ELB-BK: Jes. 38,16 O HerrHerr ! Durch dieses lebt man, und in jeder Hinsicht10 ist darin das LebenLeben meines GeistesGeistes . Und du machst mich gesund und erhältst mich am LebenLeben . | 16 KJV: Isa. 38,16 O Lord , by these things men live , and in all these things is the life of my spirit : so wilt thou recover me, and make me to live . |
17 ELB-BK: Jes. 38,17 SieheHeilHeil wurde mir bitteres LeidLeid : Du , du zogst liebevoll meine SeeleSeele aus der Vernichtung GrubeGrube ; denn alle meine Sünden hast du hinter deinen Rücken geworfen . , zum | 17 KJV: Isa. 38,17 Behold, for peace67 I had great bitterness : but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption : for thou hast cast all my sins behind thy back . |
18 ELB-BK: Jes. 38,18 DennScheolScheol preist dich, der TodTod lobsingt dir nicht; die in die GrubeGrube hinabgefahren sind, harren nicht auf deine TreueTreue . nicht der | 18 KJV: Isa. 38,18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth . |
19 ELB-BK: Jes. 38,19 Der LebendeVaterVater erzählt den KindernKindern von deiner TreueTreue . , der Lebende , der preist dich, wie ich heute : Der | 19 KJV: Isa. 38,19 The living , the living , he shall praise thee, as I do this day : the father to the children shall make known thy truth . |
20 ELB-BK: Jes. 38,20 Der HERR war bereit, mich zu retten ; und wir wollen mein SaitenspielSaitenspiel rühren alle TageTage unseres LebensLebens im HausHaus des HERRN . | 20 KJV: Isa. 38,20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD . |
21 ELB-BK: Jes. 38,21 Und JesajaJesaja sagte, dass man einen Feigenkuchen als Pflaster nehmen und ihn auf das GeschwürGeschwür legen solle, damit er genese . | 21 KJV: Isa. 38,21 For Isaiah had said , Let them take a lump of figs , and lay it for a plaister upon the boil , and he shall recover . |
22 ELB-BK: Jes. 38,22 Und HiskiaHiskia sprach : Was ist das ZeichenZeichen , dass ich in das HausHaus des HERRN hinaufgehen werde?11 | 22 KJV: Isa. 38,22 Hezekiah also had said , What is the sign that I shall go up to the house of the LORD ? |
Fußnoten
| Fußnoten |