Jesaja 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Jes. 25,1 HERR , du bist mein GottGott ; ich will dich erheben , preisen will ich deinen NamenNamen ; denn du hast WunderWunder gewirkt , Ratschlüsse von fern her, TreueTreue und WahrheitWahrheit . | 1 KJV: Isa. 25,1 O LORD , thou art my God ; I will exalt thee, I will praise thy name ; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth . |
2 ELB-BK: Jes. 25,2 DennPalastPalast der Fremden , dass er keine Stadt mehr sei: Er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden. du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht , die feste Stadt zu einem Trümmerhaufen , den | 2 KJV: Isa. 25,2 For thou hast made of a city an heap ; of a defenced city a ruin : a palace of strangers to be no city ; it shall never be built . |
3 ELB-BK: Jes. 25,3 Darum1 Volk , Städte gewalttätiger NationenNationen werden dich fürchten . wird dich ehren ein trotziges | 3 KJV: Isa. 25,3 Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. |
4 ELB-BK: Jes. 25,4 DennFestungFestung gewesen dem Armen , eine FestungFestung dem Dürftigen in seiner BedrängnisBedrängnis , eine ZufluchtZuflucht vor dem Regensturm , ein Schatten vor der Glut ; denn das Schnauben der Gewalttätigen war wie ein Regensturm gegen eine Mauer . du bist eine | 4 KJV: Isa. 25,4 For thou hast been a strength to the poor , a strength to the needy in his distress , a refuge from the storm , a shadow from the heat , when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall . |
5 ELB-BK: Jes. 25,5 Wie die GlutWolkeWolke Schatten , wurde gedämpft der Gewalttätigen Siegesgesang . in einem dürren Land beugtest du der Fremden Ungestüm ; wie die Glut durch einer | 5 KJV: Isa. 25,5 Thou shalt bring down the noise of strangers , as the heat in a dry place ; even the heat with the shadow of a cloud : the branch of the terrible ones shall be brought low . |
6 ELB-BK: Jes. 25,6 Und der HERR der HeerscharenHeerscharen wird auf diesem BergBerg allen Völkern ein Mahl von Fettspeisen bereiten , ein Mahl von Hefenweinen , von markigen Fettspeisen , geläuterten Hefenweinen . | 6 KJV: Isa. 25,6 And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things , a feast of wines on the lees , of fat things full of marrow , of wines on the lees well refined . |
7 ELB-BK: Jes. 25,7 Und er wird auf diesemBergBerg den SchleierSchleier vernichten2, der alle Völker verschleiert , und die DeckeDecke , die über alle NationenNationen gedeckt ist. | 7 KJV: Isa. 25,7 And he will destroy12 in this mountain the face of the covering cast over all people , and the vail that is spread over all nations . |
8 ELB-BK: Jes. 25,8 Den TodTod verschlingt er auf ewig3; und der HerrHerr , HERRHERR , wird die Tränen abwischen von jedem Angesicht , und die Schmach seines Volkes wird er wegtun von der ganzen ErdeErde . Denn der HERRHERR hat geredet . | 8 KJV: Isa. 25,8 He will swallow up death in victory ; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces ; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth : for the LORD hath spoken it. |
9 ELB-BK: Jes. 25,9 Und an jenemTagTag wird man sprechen : Siehe da , unser GottGott , auf den wir harrten , dass er uns retten würde; da ist der HERR , auf den wir harrten ! Lasst uns frohlocken und uns freuen in seiner Rettung ! | 9 KJV: Isa. 25,9 And it shall be said in that day , Lo, this is our God ; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD ; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation . |
10 ELB-BK: Jes. 25,10 DennERRN wird ruhen auf diesem BergBerg4; und MoabMoab wird unter ihm zertreten5 werden, wie StrohStroh zertreten6 wird in einer Mistlache . die Hand des H | 10 KJV: Isa. 25,10 For in this mountain34 shall the hand of the LORD rest , and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill . |
11 ELB-BK: Jes. 25,11 Und er wird seine Hände7 ausbreiten , wie der Schwimmer sie ausbreitet , um zu schwimmen ; und er wird seinen Hochmut niederzwingen samt der Geschicklichkeit seiner Hände8. darin | 11 KJV: Isa. 25,11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim : and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands . |
12 ELB-BK: Jes. 25,12 Und deine festenStaubStaub . , hochragenden Mauern wird er niederwerfen , niederstürzen , zu Boden strecken bis in den | 12 KJV: Isa. 25,12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down , lay low , and bring to the ground , even to the dust . |
Fußnoten
| Fußnoten |